inmaculada concepción -> άμωμος σύλληψη, άμωμος σύλληψις, άμωμη σύλληψη, άσπιλη σύλληψη, άσπιλος σύλληψη, άμωμη σύλληψη Παναγίας

valevi · 5 · 3335

valevi

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 502
    • Gender:Female
inmaculada concepción de Aranjuez -> άμωμος σύλληψη του Aranjuez

Καλημέρα σε όλους,

Μια βοήθεια όποιος μπορεί να συνεισφέρει γιατί δεν καταλαβαίνω κάποιες λέξεις που βρέθηκαν μπροστά μου σε μετάφραση από αγγλικά.

Πρόκειται για τον τίτλο ενός πίνακα του Bartolomé Estebán Murillo, 1650 – 1660 που βρίσκεται στο Μουσείο Prado, Μαδρίτη. Ο τίλτος που δίνει είναι "La Immaculada de Aranjuez" και μετά από προσπάθεια τον έχω αποδόσει ως Η Άσπιλη του Aranjuez.

Καμιά καλύτερη ιδέα κανείς ή ταιριάζει; Σημειωτέον πως αναφέρεται στην Παναγία.
« Last Edit: 13 Jun, 2017, 18:26:12 by spiros »


prazantrau?

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 246
    • Gender:Male

Ολόκληρο το όνομα του πίνακα είναι "La Inmaculada Concepción".
Δηλαδή, "Η Άμωμος Σύλληψη".

Τη γιορτάζουν οι Καθολικοί στις 8 Δεκεμβρίου, αλλά φέτος μας έπεσε Σάββατο και αργία γιοκ (για Ιταλία μιλάω).

https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%86%CE%BC%CF%89%CE%BC%CE%BF%CF%82_%CF%83%CF%8D%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CF%88%CE%B7


ΥΓ.
- Γιατί στην ενότητα των ιταλικών;
- Παράξενο μου φάνηκε το διπλό m σε ισπανική λέξη. Αλλά όταν το γκούγλισα μου έβγαλε αρκετά (λιγότερα από το nm πάντως). Πρόκειται προφανώς για ιταλοκαθολικό απολίθωμα.


 
Tarapia tapioco. Prematurata alla supercazzola o scherziamo? - Come se fosse antani anche per lei soltanto in due, oppure in quattro anche scribai con cofandina; come antifurto, per esempio.



Costas

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
  • -Πετάει ο γάιδαρος; -Πετάει!
Και το Άσπιλη καλό είναι:

Άσπιλε, αμόλυντε, άφθορε, αγνή Παρθένε, Θεόνυμφε Δέσποινα...
Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε.


valevi

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 502
    • Gender:Female
Ολόκληρο το όνομα του πίνακα είναι "La Inmaculada Concepción".
Δηλαδή, "Η Άμωμος Σύλληψη".

Τη γιορτάζουν οι Καθολικοί στις 8 Δεκεμβρίου, αλλά φέτος μας έπεσε Σάββατο και αργία γιοκ (για Ιταλία μιλάω).

https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%86%CE%BC%CF%89%CE%BC%CE%BF%CF%82_%CF%83%CF%8D%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CF%88%CE%B7


ΥΓ.
- Γιατί στην ενότητα των ιταλικών;
- Παράξενο μου φάνηκε το διπλό m σε ισπανική λέξη. Αλλά όταν το γκούγλισα μου έβγαλε αρκετά (λιγότερα από το nm πάντως). Πρόκειται προφανώς για ιταλοκαθολικό απολίθωμα.

Κατ' αρχήν ευχαριστώ για τη βοήθεια. Έχεις δίκιο το έβαλα στα ιταλικά και μετά κατάλαβα ότι είναι ισπανικό. Τώρα, αυτό το βιβλίο που μεταφράζω έχει αρκετά λάθη. Το Immaculada το έχει με δυο m, αλλά κι εγώ στο internet το έβρισκα με nm. Τι να πω...
 
« Last Edit: 14 Dec, 2007, 13:26:22 by nickel »



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Σύμφωνα με αυτή τη σελίδα http://www.biografica.info/biografia-de-murillo-1771
έχουμε:
Inmaculada Concepción (La Inmaculada de El Escorial; h. 1656-1660, Prado, Madrid)
Inmaculada Concepción (La Inmaculada de Aranjuez; h. 1660, Prado, Madrid)
...
Inmaculada Concepción (La Inmaculada Soult; 1678, Prado, Madrid)


Ο τρίτος είναι ο πιο γνωστός.
Ως προς τη μετάφραση, ο Πάπυρος το παίζει «α σεβάλ»: «Η Άμωμος Σύλληψη» στο κείμενο, «Η Άσπιλη Σύλληψη» στη λεζάντα.


 

Search Tools