Anylexic

Offline Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
Καλησπέρα,

Το έχετε δει αυτό;

Φαντάζομαι το Anylexic να πρόκειται για απομίμηση του Μultiterm.
« Last Edit: 05 Jan, 2008, 19:12:03 by spiros »
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


Offline zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Σήμερα κυκλοφόρησε επισήμως. Δεν το ήξερα. Κατεβάζω τη δοκιμαστική έκδοση, να δούμε αν συνεργάζεται καλά και με άλλα προγράμματα του είδους. Ευχαριστούμε, Frederique!



Offline Nenova

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 1
    • Gender:Female
    • Blog for professional translators
Καλησπέρα,

Το έχετε δει αυτό;

Φαντάζομαι το Anylexic να πρόκειται για απομίμηση του Μultiterm.


Εγώ το αγόρασα πριν από μια βδομάδα και ήδη το χρησιμοποιώ. Με βοηθάει αρκετά, η αναζήτηση είναι πολύ έυκολη και έχω μπροστά μου όλα μου τα γλωσσάρια σε όλα τα θέματα στα οποία μεταφράζω. Και το πιο σημαντικό - με ενθαρύνει να οργανώσω καλύτερα τη δουλειά μου - αλλιώς ψάχνω διάφορα μεταφρασμένα αρχεία, εξελιές κλπ. (οι μεταφραστικές μου μνήμες έχουν γίνει τόσο μεγάλες πια που δύσκολα βρίσκω π.χ. μια συκεκριμένη λέξη τι διαφορετικές μεταφράσεις μπορεί να έχει). Δεν είναι σαν το Μultiterm γιατί δε συνεργάζεται με τη μνήμη και δεν είναι καθόλου τόσο περίπλοκο. Το Μultiterm πήγα να το μάθω αλλά δε μου έκατσε καλά η δύσκολη διαδικασία για εισαγωγή και το παράτησα.

Άλλο λογισμικό που αγόρασα από την ίδια εταιρεία είναι το translation office 3000. Μετέφερα όλο μου το "λογιστήριο" εκεί μαζί με την οργάνωση των αρχείων μου και το βρίσκω πάρα πολύ άνετο εργαλείο.


Offline Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
Ενθαρρυντικό. Αν και το Multiterm δεν είναι τόσο άγριο όσο φαίνεται. Practice makes Perfect. Ας περιμένουμε και εντυπώσεις άλλων συναδέλφων.
Communicate. Explore potentials. Find solutions.



Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 790378
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
And a 50% discount on all their products from here until 15th of January 2008:



Offline selenia

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 336
    • Gender:Female
hmmmm, μου φάνηκε πολύ ενδιαφέρον σαν εργαλείο και κατέβασα το δοκιμαστικό μόνο που

1. δεν μπρόρεσα να εισάγω ένα λεξικό .xls. (αλλά είμαι σίγουρη ότι λύνεται πολύ απλά, κάτι θα μου ξέφυγε)
2. και το σημαντικότερο....δεν διαβάζει ελληνικά !

Πρώτη φορά δοκιμάζω κάτι τέτοιο (ενθουσιάστικα με την ιδέα να συγνεντρώσω το μπάχαλο...) Οι πιο ειδικοί τι λένε;
Si les points de suspension pouvaient parler, ils pourraient en dire des choses et des choses !
Pierre Dac


Offline selenia

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 336
    • Gender:Female
3. έχω και κάτι λουκούμια σε .pdf  ούτε αυτά μπορώ να τα προσθέσω αλλά λίγο το κακό.

Si les points de suspension pouvaient parler, ils pourraient en dire des choses et des choses !
Pierre Dac


Offline Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
Chère Selenia,

Υπάρχει ενσωματωμένο Didacticiel με πολύ απλές οδηγίες. Μπορείς να προσθέσεις γλώσσες. Μπορεί να διαβάσει Ελληνικά. Αν δεν το έχεις, μπορώ να σου το στείλω.
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


Offline selenia

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 336
    • Gender:Female
Ευχαριστώ Frederique !!!

'Οχι δεν το έχω και ναι, αν μπορείς να μου το στείλεις....
Απλώς κατέβασα το δοκιμαστικό που δεν σου παρέχει όλες τις δυνατότητες. Ισως γιαυτό να μην το έχω δει

Πρέπει να φύγω θα επιστρέψλίγο αργότερα
Si les points de suspension pouvaient parler, ils pourraient en dire des choses et des choses !
Pierre Dac


Offline Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
Και συ το έχεις. Ανοίγει και στο δοκιμαστικό που έχεις κατεβάσει.
Ακολούθησε αυτή τη διαδρομή: C:\Program Files\AIT\AnyLexic 2.0\Help\AnyLexic.chm (compiled HTML help file)
Ή απλά άνοιξε το 'help' του προγράμματος.
Πάντως αξίζει το κόπο τελικά, όπως είπε ο Σπύρος, έχουν 50% έκπτωση σε όλα τα προϊόντα τους μέχρι τις 15 Ιανουαρίου.
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


Offline selenia

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 336
    • Gender:Female
Ευχαριστώ !!!!!

Ο υπολογιστής μου είναι par défaut στα γαλλικά οπότε όταν έκανα εισαγωγή λεξικού, τα ελληνικά έμοιαζαν με κουτάκια (μόνο στο παράθυρο εισαγωγής) μετά κανένα πρόβλημα.

Μου φαίνεται απλώς ......τέλειο !!
Ευχαριστώ για τον σύνδεσμο ;)
Si les points de suspension pouvaient parler, ils pourraient en dire des choses et des choses !
Pierre Dac


Offline Vion

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 630
    • Gender:Male
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
Quote
Ο υπολογιστής μου είναι par défaut στα γαλλικά οπότε όταν έκανα εισαγωγή λεξικού, τα ελληνικά έμοιαζαν με κουτάκια (μόνο στο παράθυρο εισαγωγής) μετά κανένα πρόβλημα.
Selenia, νομίζω ότι αν πας «panneau de configuration > options régionales et linguistiques > avancé > langue pour les programmes non-Unicode …και εισάγεις εδώ «Grec», τα κουτάκια θα διαβάζονται κανονικά...


Offline selenia

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 336
    • Gender:Female
Selenia, νομίζω ότι αν πας «panneau de configuration > options régionales et linguistiques > avancé > langue pour les programmes non-Unicode …και εισάγεις εδώ «Grec», τα κουτάκια θα διαβάζονται κανονικά...

'Οντως αλλά αν το κάνω δεν θα "βλέπω"  άλλα προγράμματα που τρέχουν στα γαλλικά.

Αφού λειτουργεί μια χαρά έτσι δεν θα πειραματιστώ περαιτέρω για ένα περαστικό παράθυρο.
Ευχαριστώ πάντως για την βοήθεια
Si les points de suspension pouvaient parler, ils pourraient en dire des choses et des choses !
Pierre Dac


Offline Vion

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 630
    • Gender:Male
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
Ναι, όντως έχεις δίκιο σ’αυτό...


Offline selenia

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 336
    • Gender:Female
καλημέρα σε όλους....

Ξέρει κανείς σε τι αντιστοιχούν οι "skipped entries" όταν εισάγεις ένα γλωσσάρι (από Excel). Μήπως πρέπει να κάνεις πολλαπλές φορές την εισαγωγή...απλά ξεχνάς αυτά τα λήμματα....καλείς το technical support?
Si les points de suspension pouvaient parler, ils pourraient en dire des choses et des choses !
Pierre Dac


 

Search Tools