Author Topic: Multilingual content management with various content management systems (CMS)  (Read 16153 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
With the opportunity of the release of Drupal 6, I thought I would write a short note on MCMSs (Multilingual Content Management Systems).

Most CMSs (Content Management Systems) have major problems when it comes to providing for multilingual content publishing (an example of this is phpnuke and all the -nuke clones). Most of them provide for multilingual versions of their interface (system language strings like "Next", "Previous", month names, etc), but not of their content (articles, polls, etc), and most solutions (or "hacks") have been quite clumsy and cumbersome. You can test demos and the administration environment of most of these tools in opensourcecms (Go to the CMS Demos menu on the left).

So far, the systems I have made a note of for their multilingual support have been:

1. Plone (a Zope-based CMS written in Python) with LinguaPlone component (read some issues about this);
2. Typo3 (Language "layers" can be added to the website. Content and extensions can be translated side-by-side, making it very intuitive for an editor);
3. Joomla! 1.x.x [obsolete version, no longer supported], with the optional component Joomfish!. The version of Joomfish! for Joomla! 1.5 (currently Joom!Fish 2.2.3), provides a satisfactory multilingual content solution. Joomla 1.6 Final has been released in January 2011 and it has some basic multilingual content functionality in its core. The releases of Joomla 1.7 and 2.5 followed (24 January 2012), building on the 1.6. Joomla 2.5 is a long term release, meaning it will be supported for 18 months. However, a compatible Joomfish! release is being developed but still pending (Joomfish for Joomla 2.5 | Joomfish for Joomla 2.5 developers version). Josetta is a multilingual manager using native Joomla 2.5 multilingual features. Another multilingual option is the Nooku framework. JoomCAT claims to be "a Joomla component that lets you export your Joomla contents to your favourite CAT (Trados, SDLX, WordFast, MemoQ, etc.) where you can easily and quickly translate them and then reimport the translated texts through the JoomCAT Import function" but there is not much documentaion on their site, which is rather suspect, and is it is not listed either in Joomla extensions directory.
4. Drupal. Drupal 6, has greatly improved things. There is no need for the extra internationalization component, as multilingual content generation is part of the core of the system [watch a screencast about Drupal 6 language support] and scroll down this page to find more details about multilinguality in Drupal 7. Also, have a look at how people are trying to improve things with Drupal 8 (Drupal 8 Multilingual Initiative).
5. Wordpress. Wordpress does not support multilingual content by default but with the use of plugins. The recommended plugin is WPML (which recently turned commercial with a multilingual CMS and multilingual blog version costing $79 and $29 respectively). It allows you to: Select the language for different pages, posts, categories and tags. Add translations to everything. Run your site from a single domain with language folders (example.com, example.com/es, example.com/de) or from different domains. It also supports xliff so you can export into xliff and use CAT tools like Trados to translate.
Select your admin language. You may also want to check out the Polylang and qtranslate plugin (at the end of that page there is a list of other multilingual plugins for Wordpress).
6. Memsource API. Memsource is a web-based translation environment. Memsource Cloud offers a set of API calls that allow to:
Integrate Memsource and any third party software (translation management tool, CMS, etc.)
Develop a translator's workbench. Actually, both Memsource Editor and Memsource Web Editor are built on top of public APIs.
Create a brand new tool or service which uses Memsource in its backend.

Plone

With Plone, creating and maintaining sites in multiple languages is easier than in any other system.

Plone has native support for the LinguaPlone component, meaning that all the standard content types are translatable effortlessly.

Plone also supports Right-to-Left (RTL) languages like Arabic, Hebrew and Persian as one of the first content management systems in the world. This is done without having special templates, and both Left-to-Right and Right-to-Left content can exist on the same site.

— Split-screen editing for translations
— Full WebDAV, External Editor and FTP support
— Separate workflows for translations to help you manage updates to the content
— Add-ons to support the standard XLIFF export and imports for working with translation agencies
— For developers: Easy to add multilingual support to new content types


A comparison of Drupal 5 and Drupal 6 language support follows:

Language SelectionDrupal 5Drupal 6
Improvement
Language configurationYY+

Extended language configuration with native name, RTL setting, configurable domain and prefix, and weight for ordering

Support for RTL languagesNYBesides the RTL language setting, there's support for themes to switch the presentation direction
Configurable language negotiationNYLanguage can be chosen automatically by the system based on a number of options, including domain names, path prefixes, and browser language
Browser based language detectionNYThe browser language is detected automatically
Language switcher blockNYThere's a block for users to switch the page language as they're browsing the site
Multilingual contentDrupal 5Drupal 6
Improvement
Content languageNY

It is possible to specify a node's language.

Content translationsNY

Support for translating posts on the site to different languages

Language dependent path aliasesNY

Different path aliases can be defined per language – i.e. 'inicio' and 'home' for the home page

Install systemDrupal 5Drupal 6Improvement
Web interface for string translationYY+Some performance and usability improvements in Drupal 6
Multilingual requestsNY

Localization system has been extended so it can translate texts now for more than one language in the same page request

Email notifications in user languageNYMail subsystem now supports a language parameter that makes it possible for users to get notifications in their own language instead of notification page's language
Language independent loggingNYLogs are now stored independent of language so the administrator can later see them in their own language or any other
JavaScript localizationNYJavaScript texts can now be localized
Localization with static stringsNY

Localization system can be used for several strings with static texts and little performance impact

Text groups for string translation 

NY

Translation interface now has built-in support for multiple groups of strings


New features in Drupal 6










Watch the full screencast of new features of Drupal 6 or download it.

[Multilingual Content Management Systems will be presented as part of the Software & Website Localisation to be taught at meta|φραση School of Translation Studies]
« Last Edit: 31 Mar, 2018, 11:02:05 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Update

Joom!Fish 2.0.2 released

With the release of maintenance version 2.0.2 the Joom!Fish project resolves various reported bugs since the stable version. The improvements incl. for example

— Fix  form menu helper problem
— Fix for SQL problems encountered by users using MySQL 5.1.29 +
— Fix to allow content table localisation to respect translation of module parameters especially counts of items in modules

Joom!Fish 2.0.1, which comes with 4 fixes:

— Fix of a hardcoded jos_ string that had impact on the upgrade routine;
— Fix in the SEF routing that generated incorrect links in the language selection module;
— Minor addition in the banners content element file;
— Improvements in the English language files.

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Wordpress multilingual support info added on first post.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Update

Joom!Fish 2.1.5 public release

The Joom!Fish development team is proud to announce the public release of Joom!Fish 2.1.5. With this release the team fixed a series of bugs reported in the past via the various channels. Further more we improved the release to be completely compatible with PHP 5.3 and the current Joomla 1.5 versions.

This version was released already several month ago to all our Club members. Together with the existing add-ons the version proofed to be stable and a reliable version for managing multilingual websites within your Joomla CMS. In order to avoid confusion related the version numbers we decided to rename the currently available club release to the up-comming release 2.2. As usual all Club Members will be able to download this up-coming release within the next few days in a re-branded version
http://www.joomfish.net/en/news/231-joomfish-215-public-release

Multilingual content in Joomla 1.6 Core


At 2.20


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Update for Drupal 7

Translating content to different languages with Drupal 7

When the Content Translation module is enabled you can translate site content into different languages. Working with the Locale module (which manages the enabled languages and provides translation for the site interface), the Content Translation module is key to creating and maintaining translated site content.

To configure content translation

Navigate to the Permissions page at admin/user/permissions (Drupal 6) or admin/people/permissions (Drupal 7) and assign the “translate content” permission to the appropriate user roles..
Navigate to the Languages page at /admin/settings/language (Drupal 6) or admin/config/regional/language (Drupal 7) and add and enable desired languages.
To enable translation support for a content type

Navigate to admin/content/types (Drupal 6) or admin/structure/types (Drupal 7)
Select a content type you want translated, and select "edit"
At the "Multilingual support" section, select "Enabled, with translation". ("Multilingual support" is located within "Workflow settings" for Drupal 6 or "Publishing options" for Drupal 7)
Be sure to save each content type after enabling multilingual support.
Working with translation-enabled content types:

Use the “Language” drop down to select the appropriate language when creating or editing posts.
Provide new or edit current translations for existing posts via the “Translation” tab. Only visible while viewing a post as a user with the “translate content” permission, this tab allows translations to be added or edited using a specialized editing form that also displays the content being translated.
Update translations as needed, so that they accurately reflect changes in the content of the original post. The translation status flag provides a simple method for tracking outdated translations. After editing a post, for example, select the "Flag translations as outdated" check box to mark all of its translations as outdated and in need of revision. Individual translations may be marked for revision by selecting the "This translation needs to be updated" check box on the translation editing form.
The "Content management" administration page displays the language of each post, and also allows filtering by language or translation status.
Use the language switcher block provided by Locale module to allow users to select a language. If available, both the site interface and site content are presented in the language selected.
Translating content | Drupal.org

Read more
http://drupal-translation.com/content/full-steam-ahead-i18n-d7
http://drupal-translation.com/content/multilingual-d7-progress
http://drupal-translation.com/content/installing-required-modules
Translation Management | Drupal.org

« Last Edit: 17 Apr, 2017, 12:15:03 by spiros »

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
« Last Edit: 24 Jan, 2011, 22:14:01 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Update—Multilingual content in Joomla 1.7

The Language switcher module has new display possibilties. Drop-down for the languages, use of short names like FR, EN, etc.
Ordering was added in the Language Manager-Content. This orders the flags or names in the switcher in front-end.



Last but not least, we introduced a totally new feature. Those of you familiar with a 1.5 extension M17n will fastly understand.
We can now associate menu items in different languages.
When a menu item, let's say tagged to fr-FR, is associated to a menu item tagged en-GB, if the language switcher module is present on the page, clicking on the en-GB flag/name redirects to the en-GB menu item and reciprocally.
If a menu item is not associated, the behavior will be the same as in 1.6, that is redirect to the home page in the language concerned.
This let's therefore the choice for the webmaster to associate or not, item per item.

A Basic Tutorial:
Prepare your multilingual site as indicated in the tutorial. Browse the forum if you have issues as this has to be done in a structured way.

Activate the language filter plugin. Make sure that "Menu Association" is set to "Yes". SAVE the parameters.



Edit one menu item to which a language is assigned.
It is not supposed to work if the menu item is set to "All", for obvious reasons.
A new slider called "Menu Items Associations" has appeared by magic.
Each Content language created on your site will display in the slider with a combo box where you can choose a menu item in that language to be associated.
Just choose, for one language or more.
A menu item to which is assigned an unpublished Content language can be associated, but the menu items to which it is associated will not display that choice until the Content Language is published.



http://community.joomla.org/blogs/community/1468-multilang-in-17-whats-new.html

« Last Edit: 28 Aug, 2011, 23:01:30 by spiros »

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Update, planning stage for improved multilingual support in Drupal 8.

From Drupal 8 Multilingual Initiative:

The Drupal 8 Multilingual Initiative (D8MI) is aimed at making language support more advanced and widespread both in built-in core functionality and by providing (better) APIs for contributed modules to build in language support themselves. The main problems attacked are (a) insufficient and inconsistent base APIs for language (b) missing language support on some entity types and configuration (c) missing automation for interface translation.




spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
JFConnector (a tool to export Joomla content to xls, translate and upload the translation to Joomla/Joomfish)



Unleash and automate your JoomFish translation process

JFConnector is a complete solution which allows you to manage your Joomla! JoomFish translations directly from your MS Excel spreadsheets (no CSV files) or your existing translation databases using our open source JFCClient (vb.net) for JFConnector.

JFConnector is also a fully customizable and programmable web services interface to and from the JoomFish component which allows you to streamline your JoomFish translations processes, allowing full automation of JoomFish for the first time.  In effect this is an API which allows you to use current JFCClient or build your own clients in PHP, Phython, Java, etc for any operating system of your choice (Linux, Max, PC...) to manage your JoomFish translations more effectively - the possibilities are endless!

Using JFConnector, you can:
Export, import and automate translation management tasks using our open source JFCClient or your own client programs.

Optimize SEO through better alias URLs

Send translation to JoomFish for multiple languages at once

Ease translation processes working with translation lists.

Using JFConnector you can manage translations for any Joomla Extension with an XML  JoomFish content element.
If the XML content element does not exist, you can create it right away and JFConnector will detect it.

http://www.joomconnector.com/blog/1-blog/66-jfconnector-joomfish-import-export

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Josetta a translation manager using Joomla's 2.5 native multilingual features

(commercial, $27 USD yearly subscription)



Key features of Josetta include:

Displaying a list of source language content on the front-end
One-click translation of each content item
Automatic links created and maintained between translated content and the original articles
no copying and tracking articles for each language, perhaps the most difficult task when translating content in the traditional fashion

All translatable Joomla content is supported

articles
menu items
categories
weblinks
newsfeeds
contact
modules (all types)
Content filters provided for easily locating content
Dedicated translation screen with simple layout
Automates translation suggestion with Bing Translator
Bing translator is the only free-of-charge translation API available.
Easy to setup, just add translators to the Josetta user group.
Translation statistics displayed in backend with a simple log of which user translated what content.
Equally useful for translation teams of 1 or 100 people.
Translation of content is based on plugins
Plugins for Joomla default content types are provided
Any extension compatible with Joomla native multilingual system can be translated with Josetta
In most cases, supporting an extension is as easy as writing an xml file, though more complex code can be written if required
http://anything-digital.com/josetta/learn-more/josetta-feature-list.html

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Joomla 3.2 - Multilingual Site Automatic Installer


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
With this free extension, one can setup multi-lingual site in Joomla 2.5 or 3.x using Bing translator or Google translate (new) and even can edit the translated content manually.
JA Multilingual | JoomlArt
http://www.joomlart.com/forums/downloads.php?do=cat&id=501

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Localize your Joomla site with Wordbee Beebox



Wordbee launches the Joomla plugin for the Beebox, its CMS connectivity solution. Wordbee’s language technology connected with your Joomla website could remove many manual tasks and reduce your time to market and translation.
Translation Management System | Translation Cloud | Wordbee

Localize your Drupal site with Wordbee Beebox
Localize your WordPress site with Wordbee Beebox
Localize your AEM site with Wordbee Beebox
Localize your Sitecore site with Wordbee Beebox
« Last Edit: 22 Oct, 2015, 13:06:43 by spiros »

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Plone 5 fully multilingual

Is the version 5 of Plone finally having an official multilingual solution that work? I did try Plone 4 but no multilingual solution was official or was working properly. I hope Plone 5 fix the problem

plone.app.multilingual is a standard part of Plone 5. After installing Plone 5, activate it via the "add ons" control panel of site setup. Then use the "Languages" control panel to set available languages and translation parameters.

For earlier versions of Plone, install Products.LinguaPlone via the usual add-on package mechanisms. While LinguaPlone does not ship with Plone 4.x, it is a well-supported content-translation mechanism and it does work (though plone.app.multilingual is much better). Translation of Plone's user interface does not require LinguaPlone; it is meant to support content translation.

Both solutions also support adding translation support for custom content types.
Is Plone 5 multilingual? - Stack Overflow

https://dev.plone.org/ticket/13091
« Last Edit: 02 Dec, 2015, 10:43:34 by spiros »

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 660206
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV


Joomla 3.7 will include a new component called "Multilingual Associations". This will make your life much easier if you build multi-lingual Joomla sites.

At the moment, there's no easy place to manage all of your translation items. Every translated item had to be found and edited individually. With the Multilingual Associations component, you will be able to edit all your translations in a single interface. This will save you a lot of time and energy.
https://www.joomlashack.com/blog/tutorials/multilingual-associations-manager/

https://docs.joomla.org/J3.x:Multilingual_Associations
Search: "Multilingual Associations" Joomla
« Last Edit: 31 Mar, 2018, 11:04:28 by spiros »