Author Topic: αγανακτώ -> sich ärgern oder jmd. ärgern?  (Read 1896 times)

Danuta

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 206
αγανακτώ -> sich ärgern oder jmd. ärgern?
« on: 11 Mar, 2008, 13:55:49 »
Ich habe dazu unterschiedliche Übersetzungen gefunden:

Langenscheidt und auch Matzenta übersetzen: „sich ärgern“ (passiv)

PONS übersetzt: „ärgern, verärgern“ (aktiv)

Was ist richtig?
« Last Edit: 11 Mar, 2008, 14:02:56 by spiros »


christina_l

  • Newbie
  • *
  • Posts: 31
Re: αγανακτώ -> sich ärgern oder jmd. ärgern?
« Reply #1 on: 11 Mar, 2008, 14:50:53 »
Sich ärgern, empört oder entrüstet sein wäre richtig. Jmd ärgern = κάνω κάποιον να αγανακτήσει, τον εξοργίζω.

billberg23

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5776
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: αγανακτώ -> sich ärgern oder jmd. ärgern?
« Reply #2 on: 11 Mar, 2008, 15:06:50 »
"Sich ärgern" wäre bestimmt die allergewöhnichste Bedeutung, obwohl Triandafilidis (m.M.n. das ausführlichste neugriechische Lexikon) auch "jmd. ärgern" als zweite Bedeutung von αγανακτώ zeigt, mit Beispiel:

2. κάνω κπ. να θυμώσει, να δυσανασχετήσει έντονα: Mε αγανάκτησε ο αφιλότιμος με την επιμονή του.
« Last Edit: 11 Mar, 2008, 16:19:50 by billberg23 »
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος


Danuta

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 206
Re: αγανακτώ -> sich ärgern oder jmd. ärgern?
« Reply #3 on: 12 Mar, 2008, 13:39:07 »
Ευχαριστούμε πολύ.