Author Topic: litric lights  (Read 6503 times)

metafrastis

  • Guest
litric lights
« on: 01 Dec, 2005, 19:22:15 »
Κατα πάσα πιθανότητα είναι παραφθορά του electric lights αλλά δεν είμαι σίγουρος...


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 616569
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
litric lights
« Reply #1 on: 01 Dec, 2005, 19:26:09 »
Υπάρχει litronic lights αλλά όχι litric... μάλλον είναι παραφθορά του electric

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
litric lights
« Reply #2 on: 01 Dec, 2005, 19:32:20 »
Βάλε και λίγο συμφραζόμενο να ασκήσουμε κι εμείς τη φαντασία μας, γιατί αλλιώς ... δεν βλέπω φως.


metafrastis

  • Guest
litric lights
« Reply #3 on: 01 Dec, 2005, 19:46:23 »
"they have machines that make litric lights in wires"

Εγώ έβαλα " έχουν μηχανές που στέλνουν φως μέσα από καλώδια"...

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66979
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
litric lights
« Reply #4 on: 01 Dec, 2005, 20:04:53 »
Αχ, έχει δίκιο ο nickel (και τίποτα δεν με πειράζει περισσότερο από το να έχει δίκιο ο nickel:P) - δεν μας φωτίζεις καθόλου. Κάνεις τσιγκουνιές σε κείμενα και συμφραζόμενα.

Μιλάμε για φώτα του δρόμου, μιλάμε για φώτα της πόλης, φώτα σπιτιών; Τι ακριβώς;

Και κάτι ακόμη που δεν μας έχεις πει. Το βιβλίο αυτό πότε γράφτηκε και ο συγγραφέας τι καταγωγής είναι ή ποιος είναι; Αυτά τα ρωτώ για να μπορέσουμε να καταλάβουμε το πώς προκύπτουν οι διάφορες περίεργες λέξεις που συναντάς συχνά-πυκνά.

Για δώσε μας τα φώτα σου...

metafrastis

  • Guest
litric lights
« Reply #5 on: 01 Dec, 2005, 20:22:29 »
Για το βιβλίο τα έχω πει αρκετές φορές. Έχει γραφτεί απο έναν Εβραίο της Θεσσαλονίκης των αρχών του περασμένου αιώνα, η οικογένεια του οποίου εγκαταστάθηκε στην Νέα Υόρκη γύρω στο 1915. Το βιβλίο το ολοκλήρωσε το 1945 και εγώ μεταφράζω την δεύτερη ανατύπωση. Θα το χαρακτήριζα ιστορικο-ήθογραφική βιογραφία για αυτό και η πληθώρα αποριών απο διάφορους τομείς...

Θα πω και κάτι άλλο τολμηρό:
Αν και το πρώτο μου επίσημο, αυτό θα είναι μάλλον το δυσκολότερο βιβλίο που θα μεταφράσω ποτέ. Και μ' αρέσει :)

Και θέλω να πιστεύω ότι θα είναι το καλύτερα μεταφρασμένο βιβλίο που θα διαβάσετε ποτέ εσείς. Του κερατά, δε σας τρώει η περιέργεια;



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66979
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
litric lights
« Reply #6 on: 01 Dec, 2005, 20:27:27 »
Το είδος του βιβλίου μάς το είχες πει (Σπύρο, μην μου σφάξεις τον τόνο στο "μάς" γιατί θα κάνω μεγάλη φασαρία). Για το συγγραφέα δεν θυμόμουν να μας ανέφερες ποτέ.

Κι επειδή έχουμε μεγάλη περιέργεια, γι' αυτό ζητάμε περισσότερα στοιχεία όταν ρωτάς κάτι.

Και το καλό που σου θέλω, κακομοίρη μου, να είναι άριστο γιατί, όπως καταλαβαίνεις, είμαι άμεσα ενδιαφερόμενη αναγνώστρια.:-)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 616569
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
litric lights
« Reply #7 on: 01 Dec, 2005, 20:33:07 »
Το είδος του βιβλίου μάς το είχες πει (Σπύρο, μην μου σφάξεις τον τόνο στο "μάς" γιατί θα κάνω μεγάλη φασαρία).

Άσχετο, εγώ στο σχετικό μήνυμα μιλούσα για το τι γίνεται όταν υπάρχουν δύο επαναλαμβανόμενα στο στυλ, "Το είδος του βιβλίου μας μας το είχες πει".

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66979
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
litric lights
« Reply #8 on: 01 Dec, 2005, 20:34:59 »
Τσιμπάμε, τσιμπάμε;;;;

metafrastis

  • Guest
litric lights
« Reply #9 on: 01 Dec, 2005, 20:53:33 »
Το είδος του βιβλίου μάς το είχες πει (Σπύρο, μην μου σφάξεις τον τόνο στο "μάς" γιατί θα κάνω μεγάλη φασαρία). Για το συγγραφέα δεν θυμόμουν να μας ανέφερες ποτέ.

Κι επειδή έχουμε μεγάλη περιέργεια, γι' αυτό ζητάμε περισσότερα στοιχεία όταν ρωτάς κάτι.

Και το καλό που σου θέλω, κακομοίρη μου, να είναι άριστο γιατί, όπως καταλαβαίνεις, είμαι άμεσα ενδιαφερόμενη αναγνώστρια.:-)


Καλά, το δικό σου θα έχει και αφιέρωση!

Ελπίζω μόνο να μη γίνομαι κουραστικός. Μερικά απο αυτά που ρωτάω μπορεί να φαίνονται γελοία αλλά που να ξέρω π.χ. ότι παλιά γυαλίζανε μέταλλα με τουβλόσκονη; Έπρεπε να βεβαιωθώ :)

 

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66979
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
litric lights
« Reply #10 on: 01 Dec, 2005, 20:58:17 »
Ε, καλά, μην ντρέπεσαι. Εξάλλου εμείς, όπως βλέπεις, το γέλιο δεν το 'χουμε δύσκολο, οπότε έχουμε και μια αδυναμία στα γελοία... :-). Επομένως, ρίχνε πράγμα αλλά δίνε μας αρκετά συμφραζόμενα για να μην κράζουμε, γιατί είμαστε και φωνακλάδες σε κάτι τέτοια.

Φυσικά και θέλω αφιέρωση και πολύ προσεγμένη μάλιστα.

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 616569
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
litric lights
« Reply #11 on: 01 Dec, 2005, 21:40:03 »
Τσιμπάμε, τσιμπάμε;;;;

Ψαρεύουμε, ψαρεύουμε;

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66979
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
litric lights
« Reply #12 on: 01 Dec, 2005, 21:42:35 »
Μόνον αν έχει καλό ψάρι και μου "κάθεται" αμέσως, γιατί αλλιώς θεωρώ το ψάρεμα βαρετό.:-)

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
litric lights
« Reply #13 on: 02 Dec, 2005, 00:07:59 »
"they have machines that make litric lights in wires"

Εγώ έβαλα " έχουν μηχανές που στέλνουν φως μέσα από καλώδια"...

Αυτά είναι πραγματικά περίεργα αγγλικά, αλλά δεν νομίζω να θέλει να πει αυτό που φαντάζεσαι (machines that send electric light through wires). Δεν ξέρω αν περισσότερο συγκείμενο θα βοηθούσε τη φαντασία μας να εντοπίσει το λάθος (;)... Πάντως το ίδιο το litric δεν μπορώ να καταλάβω γιατί θα ήταν electric. Το έχω δει μονάχα σαν λανθασμένο επίθετο για το λίτρο (!).

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66979
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
litric lights
« Reply #14 on: 02 Dec, 2005, 00:31:15 »
Bρε παιδιά, θα σας πικράνω αλλά στις αρχές του περασμένου αιώνα στη Θεσσαλονίκη δεν είχε ηλεκτρικό. Άρα δεν εννοεί electric.