Nana Mouskouri - songs (lyrics and video clips)

wings · 3 · 2671


  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71010
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Nana Mouskouri (in Greek, Nάνα Μούσχουρη), born as Ioanna Mouskouri on October 13, 1934, in Chania, Crete, Greece, is a singer of Greek origin. She was known as Nana to her friends and family as a child. She has recorded in many different languages, including Greek, French, English, German, Italian, Spanish, among others. She is also known to be The Best Selling Female Recording Artist Ever.


  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71010
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

Traditional Scottish Songs - Amazing Grace

The words to "Amazing Grace" were written in the 18th century by John Newton. He was born in London and after a life which included being press-ganged into the navy, flogged and becoming a skipper of a boat plying the slave trade, was converted to religion and became a minister. He wrote many hymns and this one was propelled into the pop charts when a pipe band recorded the tune. You can read more about Newton at this Web site.

   Amazing Grace

    Amazing grace how sweet the sound
    That saved a wretch like me.
    I once was lost, but now I'm found;
    Was blind, but now I see.

    'Twas grace that taught my heart to fear
    And grace my fear relieved.
    How precious did that grace appear
    The hour I first believed.

    Through many dangers, toils and snares,
    We have already come.
    'Twas grace that brought us safe thus far,
    And grace will lead us home.

    When we've been there ten thousand years,
    Bright shining as the sun.
    We've no less days to sing God's praise
    Than when we first begun.

The last verse (above) in the popular version of the song was in fact not written by Newton but was added some years later by an unknown author. But here are two lesser-known verses by Newton:

    The Lord has promised good to me,
    His Word my hope secures.
    He will my shield and portion be
    As long as life endures.

    And when this heart and flesh shall fail
    And mortal life shall cease,
    I shall possess within the veil
    A life of health and peace.

Here is a translation of the words of Amazing Grace into Scottish Gaelic. I am grateful to Ruth Nettles for these verses:

    O Miorbhail gràis! nach breagh'an ceòl;
    'S e lorg mi 's mi air chall,
    Air seachdran dorch', gun neart, gun treòir,
    'S a dh'fhosgail sùilean dall.

    'S e gràs thug eòlas dhomh air in'fheum;
    'S e gràs thug saors'is sìth;
    'S cha cheannaicheadh òr a' chruinne-chè
    Chiad-là bha fios nam chrìdh'.

    Tro iomadh cunnart's trioblaid chruaidh
    Thug E gu sàbhailt mi.
    An gràs a shaor bhon bhàs le buaidh
    Chan fhàg's cha trèig gu sìor.

    San dachaigh bhuan gun uair gun tìm,
    'S deich mìle bliadhn' mar là,
    Cha sguir an ceòl's chan fhàs iad sgìth
    A'seiinn a chaoidh mun ghràs.

« Last Edit: 13 Mar, 2010, 19:25:45 by wings »


  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 213
    • Gender:Female
Υπάρχει μετάφραση ή έκδοση του Amazing Grace στα ελληνικά; Είναι από τα πιο ωραία τραγούδια που έχουν γραφτεί ποτέ....
Ἓν οἶδα, ὅτι οὐδὲν οἶδα


Search Tools