serializer -> σειραϊκοποιητής, (εσφ.) σειριακοποιητής

spiros · 18 · 2770

Online spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 805898
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
The counters (serializers) are fields that change their value by a fixed amount.

In computer science, in the context of data storage and transmission, serialization is the process of saving an object onto a storage medium (such as a file, or a memory buffer) or to transmit it across a network connection link in binary form. The series of bytes or the format can be used to re-create an object that is identical in its internal state to the original object (actually, a clone).

This process of serializing an object is also called deflating or marshalling an object. The opposite operation, extracting a data structure from a series of bytes, is deserialization (which is also called inflating or unmarshalling).
https://en.wikipedia.org/wiki/Serializer
« Last Edit: 23 Dec, 2012, 21:31:43 by spiros »


Offline sassa

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 818
    • Gender:Female
  • natural flair for languages
    • * natural flair for languages *


Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68129
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
Παιδιά, είχαμε ξαναπεί στο παρελθόν ότι η λέξη «σειριακός» πάσχει και θα έπρεπε να είναι «σειραϊκός»; Τώρα δηλαδή τι κάνουμε; Διαιωνίζουμε το λάθος;




Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68129
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)

Offline sassa

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 818
    • Gender:Female
  • natural flair for languages
    • * natural flair for languages *
Παιδιά, είχαμε ξαναπεί στο παρελθόν ότι η λέξη «σειριακός» πάσχει και θα έπρεπε να είναι «σειραϊκός»; Τώρα δηλαδή τι κάνουμε; Διαιωνίζουμε το λάθος;

Το serial port δηλαδή πώς το λες;
"Todo es cuestión de mantener la mente quieta, la columna recta y el corazón tranquilo."


Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68129
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
«Σειραϊκή θύρα» σε πείσμα των πολλών, εδώ και χρόνια. Δες και το σύνδεσμο που έδωσε νωρίτερα ο Σπύρος.


Offline sassa

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 818
    • Gender:Female
  • natural flair for languages
    • * natural flair for languages *
"Todo es cuestión de mantener la mente quieta, la columna recta y el corazón tranquilo."


Offline sassa

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 818
    • Gender:Female
  • natural flair for languages
    • * natural flair for languages *
«Σειραϊκή θύρα» σε πείσμα των πολλών, εδώ και χρόνια. Δες και το σύνδεσμο που έδωσε νωρίτερα ο Σπύρος.

Νομίζω ότι είναι υπερβολικό.
"Todo es cuestión de mantener la mente quieta, la columna recta y el corazón tranquilo."


Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68129
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
Αυτό λέω, βρε Σάσα. Ότι εδώ και χρόνια έχουν φτιάξει μια λανθασμένη λέξη. Δεν είπα ότι δεν το λένε όλοι. Είπα ότι έχει επικρατήσει, κακώς, λανθασμένη λέξη.

Εγώ πάλι θεωρώ υπερβολικό το να μην τολμάμε να διορθώσουμε ένα λάθος σε μια νέα λέξη γιατί το συνηθίσαμε.


Offline sassa

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 818
    • Gender:Female
  • natural flair for languages
    • * natural flair for languages *
Το "σειραϊκός" εμένα μου θυμίζει Σέρρες.
"Todo es cuestión de mantener la mente quieta, la columna recta y el corazón tranquilo."


Online spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 805898
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Λογικό είναι όταν δεν το έχει συνηθίσει το αυτί. Θέλει και αυτό την εκπαίδευσή του.


Offline sassa

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 818
    • Gender:Female
  • natural flair for languages
    • * natural flair for languages *
Χμμ... Σέρρες, Βόρεια Ελλάδα, Θεσσαλονίκη... μπουγάτσα... Πεινάω!
"Todo es cuestión de mantener la mente quieta, la columna recta y el corazón tranquilo."


Online spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 805898
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Μου φαίνεται ότι οι εκτυπωτές βλάπτουν κατά συρροήν την υγεία των μεταφραστών της Θεσσαλονίκης...


Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68129
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
Και ακανέδες, Σάσα. Αλλά δεν έχουν σχέση με τις σειραϊκές θύρες. :-)

Μια χαρά τα πάμε με τους εκτυπωτές. Επιβλαβείς για την υγεία μας είναι οι ξελιγωμένοι όλης της Ελλάδας που ακούνε Θεσσαλονίκη και σκέφτονται μόνο φαγητά και γλυκά.


 

Search Tools