server -> διακομιστής, εξυπηρετητής, σέρβερ, σερβιτόρος, σερβιτόρα, γκαρσόν, γκαρσόνι, γκαρσόνα, υπηρέτης, σερβίρων, σερβίρουσα, εξυπηρετών, εξυπηρετούσα, παραθέτων, παραθέτουσα, ακόλουθος, βοηθός ιερέα σε λειτουργία, εκκλησιαστικός υπηρέτης, ακόλουθος, δίσκος σερβιρίσματος, σκεύος, σκεύος σερβιρίσματος

spiros · 10 · 2669

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812608
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ποτέ δεν μου άρεσε η λέξη εξυπηρετητής.

Το «διακομιστής» χρησιμοποιείται και από τη Μicrosoft. Το «εξυπηρετητής» χρησιμοποιείται από το Linux και διάφορα άλλα έργα λογισμικού ανοιχτού κώδικα.
« Last Edit: 08 Nov, 2016, 10:44:06 by spiros »


mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1899
    • Gender:Female
Ούτε εμένα μου αρέσει ο εξυπηρετητής...

Ούτε (συγγνώμη που γενικεύω!) η γενικότερη τάση που επικρατεί στη δημιουργία/μετάφραση ορολογίας, και που λέει "αφού το είπε έτσι η Α εταιρεία, εμείς η Β θα το πούμε αλλιώς". Κι αν μπει και τρίτη μεγάλη εταιρεία στο εκάστοτε νέο αντικείμενο, ο τρίτος όρος δεν υπάρχει περίπτωση να μην είναι στραμπουλιγμένος... Νομίζω ότι αυτή η πρακτική μας δυσκολεύει τη δουλειά αδικαιολόγητα δημιουργώντας προβλήματα σε μεταφράσεις που είναι ακριβείς και σωστές.
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812608
    • Gender:Male
  • point d’amour
Τα στοιχεία χρήσης τα παρέθεσα ως επιπλέον πληροφορίες προς ναυτιλλομένους, όχι ως έγκριση ή μη έγκριση.
Αναπόφευκτα, όταν μεταφράζεις για συγκεκριμένη εταιρεία πρέπει να υιοθετείς και ανάλογη ορολογία.

Αυτή τη στιγμή, στον ευρύτερο χώρο της τοπικής προσαρμογής, η ορολογία που ακολουθείται είναι αυτή της Μicrosoft.
« Last Edit: 02 Apr, 2008, 19:39:34 by spiros »




Paris

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 334
Δεν "διακομίζει" ντε και καλά κάτι. Ούτε ζητάει κόμιστρα. Εγώ βρίσκω πως παρόλο που μέχρι να συνηθιστεί ο όρος "εξυπηρετητής" είναι πιο κακόηχος και "στραμπουληγμένος", είναι ορθότερος ως προς το νόημα. Όχι επειδή είναι ακριβής μετάφραση του serve (and protect?) αλλά  επειδή αποδίδει καλύτερα το νόημα.






spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812608
    • Gender:Male
  • point d’amour
σερβιτόρος, σερβιτόρα, γκαρσόνι, γκαρσόνα, υπηρέτης, σερβίρων, σερβίρουσα, εξυπηρετών, εξυπηρετούσα, παραθέτων, παραθέτουσα, σκεύος, ακόλουθος, βοηθός ιερέα σε λειτουργία, εκκλησιαστικός υπηρέτης, ακόλουθος, δίσκος σερβιρίσματος, σκεύος σερβιρίσματος
« Last Edit: 08 Nov, 2016, 12:37:45 by wings »


 

Search Tools