Μετάφραση κειμένων σε έντυπη μορφή με χρήση του Trados

Offline Pumpkin

  • Newbie
  • *
    • Posts: 20
Γεια σας.

Σκέφτομαι να αγοράσω το Trados. Έχω όμως μια μικρή απορία. Συνήθως τα μεταφραστικά γραφεία δε μου δίνουν τα κείμενα σε ηλεκτρονική μορφή, αλλά εκτυπωμένα. Συμφέρει να αγοράσω το Trados όταν δεν  έχω στη διάθεσή μου την ηλεκτρονική μορφή του βιβλίου;
« Last Edit: 09 Apr, 2008, 14:55:01 by spiros »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 804747
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Ναι, τα κάνεις OCR (π.χ. με το Abbyy Fine Reader) για να τα μετατρέψεις σε επεξεργάσιμο κείμενο και στη συνέχεια μεταφράζεις κανονικά. Το ερώτημα είναι εάν αυτά τα κείμενα έχουν επαναλήψεις.

Και φυσικά, όλα τα αντίστοιχα μεταφραστικά εργαλεία κάνουν την ίδια δουλειά.
« Last Edit: 09 Apr, 2008, 14:25:15 by wings »



Offline DiVx

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 651
    • Gender:Male
Γεια σας.

Σκέφτομαι να αγοράσω το Trados. Έχω όμως μια μικρή απορία. Συνήθως τα μεταφραστικά γραφεία δε μου δίνουν τα κείμενα σε ηλεκτρονική μορφή, αλλά εκτυπωμένα. Συμφέρει να αγοράσω το Trados όταν δεν  έχω στη διάθεσή μου την ηλεκτρονική μορφή του βιβλίου;

Αν επιτρέπεται, για ποιό λόγο. Όπως λέει και ο Σπύρος και όπως ανακαλύπτω κι εγώ τώρα τελευταία, το Trados ουσιαστικά βοηθάσει σε κείμενα και μεταφράσεις με επαναληψιμότητα.
« Last Edit: 09 Apr, 2008, 16:35:49 by Δημήτρης »


Offline mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1899
    • Gender:Female
Κατά την άποψή μου, και επαναλήψεις να μην υπάρχουν, το γρήγορο και εύκολο concordance search βοηθάει στην ομοιογένεια. Διαφορετικά αν έχεις ένα μεγάλο κείμενο ή πολλά μικρά παρόμοια πρέπει να δημιουργήσεις γλωσσάρι, στο οποίο βέβαια δεν βλέπεις μπροστά σου και το συγκείμενο.

Προσωπικά, έχω αρκετά χρόνια που (ας μου επιτραπεί η έκφραση) στραβομουτσουνιάζω όταν μου έρθει μετάφραση που δεν είναι σε ηλεκτρονική μορφή και που για τον Α ή Β λόγο δεν μπορεί να γίνει OCR, πράγμα που σημαίνει ότι δεν μπορεί να δουλευτεί με μεταφραστικό εργαλείο...
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)



 

Search Tools