Not life, but a good life, is to be chiefly valued (Plato, Crito) -> οὐ τὸ ζῆν περὶ πλείστου ποιητέον ἀλλὰ τὸ εὖ ζῆν

Diwina · 4 · 4971

Diwina

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
geia sas :)

I know i ll sound like everyone else, but the work you are doing here is trully amazing... :) i cant believe that people have so much patience to answer all these questions... :) :)
I just read all the pages of these posts, and i wanted to ask something about this saying:

"οὐ τὸ ζῆν...αλλὰ τὸ εὖ ζῆν" (Not Simply to Live...But to Live Well)

is it in ancient Greek? :) and is there any writer known, who said this? :)
Thank you very much :)
Greetings from Lithuania :)

« Last Edit: 29 May, 2008, 07:14:18 by billberg23 »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812040
    • Gender:Male
  • point d’amour
Yes, this is indeed the translation. It is from Crito by Plato (Πλάτωνος, Κρίτων).

Socrates:
And it is true; but still I find with surprise that the old argument is unshaken as ever. And I should like to know whether I may say the same of another proposition—that not life, but a good life, is to be chiefly valued?
ἀλλ᾽, ὦ θαυμάσιε, οὗτός τε ὁ λόγος ὃν διεληλύθαμεν ἔμοιγε δοκεῖ ἔτι ὅμοιος εἶναι καὶ πρότερον· καὶ τόνδε δὲ αὖ σκόπει εἰ ἔτι μένει ἡμῖν ἢ οὔ, ὅτι οὐ τὸ ζῆν περὶ πλείστου ποιητέον ἀλλὰ τὸ εὖ ζῆν.
« Last Edit: 07 Apr, 2008, 16:31:52 by spiros »






 

Search Tools