sustainable redevelopment -> βιώσιμη ανοικοδόμηση, αειφόρος ανοικοδόμηση

aimigr · 4 · 3046

aimigr

  • Newbie
  • *
    • Posts: 54
    • Gender:Female
Sustainable Redevelopment for Tsunami Recovery. Τίτλος άρθρου... πώς το λες αυτό ελληνιστί; Sustainable development είναι νομίζω αειφόρος ανάπτυξη. Redevelopment όμως; Εκ νέου αειφόρος ανάπτυξη; yuk!!!
« Last Edit: 20 Sep, 2008, 12:11:59 by spiros »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Συχνές μεταφράσεις του redevelopment είναι ανάπλαση και αναμόρφωση. Εδώ όμως πρόκειται για ανοικοδόμηση και αυτό θα πρότεινα να πεις, αειφόρος / αειφόρα ανοικοδόμηση.
« Last Edit: 16 Dec, 2005, 03:31:45 by nickel »



Διδώ

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 148
    • Gender:Female
Το sustainable μεταφράζεται επίσης "βιώσιμος". Στη συγκεκριμένη περίπτωση "βιώσιμη ανοικοδόμηση". Τις περισσότερες φορές το προτιμώ από το "αειφόρος", ιδιαίτερα όταν μιλάμε για ανάπτυξη.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Δεν ξέρω τι γίνεται με τους διορθωτές κι αν θέλουν να δουν το "αειφόρος" για να εντυπωσιαστούν, αλλά στη συγκεκριμένη περίπτωση το "βιώσιμη" , ίσως και το "μακράς πνοής", ταιριάζουν καλύτερα, θα συμφωνήσω.



 

Search Tools