προσωρινή διευθέτηση -> interim arrangement

DiVx · 6 · 1191

DiVx

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 651
    • Gender:Male
"Προσωρινή διευθέτηση αγωγού..."

Γίνονται κάποια έργα και πρέπει να γίνουν κάποιες αλλαγές/προσαρμογές κλπ σε αγωγό...

Δεν μου έρχεται ένας ωραίος τρόπος να το πω στα Αγγλικά...

Temporary arrangement/adjustment?
« Last Edit: 26 May, 2008, 18:08:11 by spiros »


lionpsyche

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1848
    • Gender:Female


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Για το "προσωρινός" συναξιολόγησε μαζί με το "temporary" και το "interim", δεδομένου ότι μιλάμε για φασεολόγιο έργου.
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.


anastasie

  • Newbie
  • *
    • Posts: 25
    • Gender:Female
συμφωνώ με τον Zazula. Στην εταιρεία που εργάζομαι  χρησιμοποιούμε το interim για τα διάφορα έργα. Θα έλεγα λοιπόν interrim arrangement




DiVx

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 651
    • Gender:Male
Ευχαριστώ όλους για τη βοήθεια και τη συμμετοχή. Το βασικό μου πρόβλημα δεν είναι το interim αλλά η απόδοση της "διευθέτησης".

Ευχαριστώ και πάλι.


 

Search Tools