scroll down -> κάνω κύλιση προς τα κάτω, κάντε κύλιση προς τα κάτω, προχωρήστε με κύλιση προς τα κάτω, προχωράω με κύλιση προς τα κάτω

Online spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 804731
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Μόνο η Dell το λέει αυτό ;) Σε τσάκωσα.
"προχωρήστε με κύλιση προς τα κάτω"
"κάντε κύλιση προς τα κάτω"

Μα πού να προχωρήσει; Έχει ήδη φτάσει πολύ μακριά. Πιο απλά, δείτε παρακάτω ή παρακάτω θα βρείτε την ελληνική έκδοση. Το ότι θα κάνει κύλιση για να φτάσει εκεί μάλλον εννοείται, πώς αλλιώς να πάει, με το λεωφορείο;
« Last Edit: 01 Mar, 2019, 17:34:56 by spiros »


Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68055
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)


Offline Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9962
    • Gender:Male
Ε ναι, πόσες ελληνικές εκδόσεις θα έχει;

Σπύρο, το διόρθωσα. Το σωστό είναι:
For versions in Greek and Italian, please scroll down.
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


 

Search Tools