counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα

Guest · 12 · 4373

metafrastis

  • Guest
"...a wake of bloody reprisals and counter-reprisals".

Υπάρχει ακριβής μετάφραση πέρα απ' τα συνώνυμα;
« Last Edit: 13 Jan, 2006, 19:00:38 by spiros »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
αντίποινα και αντίποινα στα αντίποινα

Π.χ.

όπου η επενδυτική εμπιστοσύνη (και συνεπώς η αξία των μετοχών και οι περιουσίες) πλήττεται από οποιαδήποτε υπόνοια επικειμένου εμπορικού πολέμου με τα αντίποινα και τα αντίποινα στα αντίποινα και ούτω καθ' εξής.


Γκουγκλιές
« Last Edit: 13 Jan, 2006, 19:00:47 by nickel »



metafrastis

  • Guest
Καλό αλλά δεν κολλάει.

Εγώ έβαλα "αντίποινα και πράξεις εκδίκησης"



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
"αντίποινα και πράξεις εκδίκησης"

Δεν θέλω να σου "κολλήσω", αλλά κάν' το τουλάχιστον "πράξεις αντεκδίκησης".



metafrastis

  • Guest
Το σκέφτηκα και το απέρριψα και τώρα το ξανασκέφτομαι :)


metafrastis

  • Guest
Το σκέφτηκα και το απέρριψα και τώρα το ξανασκέφτομαι :)

"...αιματηρά αντίποινα και πράξεις αντεκδίκησης".  Όχι πως είναι λάθος αλλά too much μου φαίνονται τα δυο αντί- κολλητά. Η εκδίκηση σκέτη ελαφρώνει κάπως την πρόταση χωρίς να είναι λάθος.


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Υπάρχει και το "αντίποινα επί αντιποίνων", αν δε σου φαίνεται "πολύ".
 


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
τα δυο αντί- κολλητά

Υπάρχει και το αντικολλητό, αλλιώς κόντρα-πλακέ. :-}

Κοίτα, εδώ προτάσεις καταθέτουμε. Άμα δεν σε πείθουνε 252 "αντίποινα στα αντίποινα", δική σου είναι η πλαστελίνη, την πλάθεις όπως θέλεις. Αρκεί βέβαια να μη ζητήσεις να μπει στο γλωσσάρι "πράξεις εκδίκησεις" για το counter-reprisals.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812057
    • Gender:Male
  • point d’amour
Δηλαδή σου λέει: "Μην τολμήσεις να πειράξεις το γλωσσάρι γιατί δεν θα έχουμε να κάνουμε με αντίποινα, ούτε με αντίποινα επί αντιποίνων, ούτε καν με αντίποινα, αντιποίνων επί αντιποίνων... αλλά με κρητική βεντέτα".

Και ξέρεις τι σημαίνει κρητική βεντέτα...


metafrastis

  • Guest
Υπάρχει και το "αντίποινα επί αντιποίνων", αν δε σου φαίνεται "πολύ".
 

Ίσως να ταιριάζει αν "γειώσουμε" το σκέτο reprisals του κειμένου.


metafrastis

  • Guest
Αρκεί βέβαια να μη ζητήσεις να μπει στο γλωσσάρι "πράξεις εκδίκησεις" για το counter-reprisals.

Κάτω τα χέρια απ' το γλωσσάρι ΜΟΥ!


metafrastis

  • Guest
Και ξέρεις τι σημαίνει κρητική βεντέτα...

Εγώ ξέρω, μισός κρητικός είμαι. Τι να υποθέσω για το Νίκο;

Ή καλύτερα για το Νικολιό;


 

Search Tools