Author Topic: την λέω σε κάποιον -> tell someone off, bite someone's head off, snap someone's head off, be in top form, you got someone there, you've got someone there, you corner someone  (Read 787 times)

crystal

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 9021
  • Gender: Female
    • krystallia.katsarou
    • crystaurelia
    • krystalliakatsarou
    • 107946586133656839791
    • crystaurelia
την λέω σε κάποιον -> bite someone's head off, snap someone's  head off, be in top form, you got someone there, you've got someone there, you corner someone





spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 649868
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
την λέω σε κάποιον = κατσαδιάζω = επιπλήττω
Το «tell off» ακόμη και μορφολογικά (λέω / tell) φαίνεται να είναι πολύ κοντά.

τη λέω σε κάποιον
Κάνω παρατήρηση σε κάποιον, επιτιμώ κάποιον.
http://www.slang.gr/lemma/show/ti_leo_se_kapoion_3380

crystal

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 9021
  • Gender: Female
    • krystallia.katsarou
    • crystaurelia
    • krystalliakatsarou
    • 107946586133656839791
    • crystaurelia
Ναι, δεν διαφωνώ επ' αυτού αλλά όσον αφορά και τη δημιουργία ξεχωριστού νήματος κατσαδιάζω για να παραθέσω όλα τα ευρήματα της προηγούμενης απάντησής μου ή απλά να τα προσθέσω στο θέμα αυτού του νήματος.

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 649868
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Από τη στιγμή που είναι μια νέα λέξη γιατί να μην το βάλεις;