The mills of God grind slowly, but they grind exceedingly small

psifio · 3 · 2293

psifio

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 657
Αυτή η φράση αποδίδεται στον Σέξτο Εμπειρικό (κάπου είδα και μία αναφορά στον Όμηρο, αλλά δεν έχω χρόνο να την τσεκάρω) και η φράση εμφανίζεται και στο ποίημα του von Logau "Retribution"

Though the mills of God grind slowly, yet they grind exceeding small;
Though with patience He stands waiting, with exactness grinds He all.

Aπ' όσα έχω καταλάβει, η φράση χρησιμοποιείται περισσότερο ως παροιμία πλέον και λιγότερο ως quote, οπότε μάλλον είναι άσκοπο να βρω τη φράση στ' αρχαία γιατί στο κείμενό μου δεν μπορώ να τη βάλω σε καμία περίπτωση. Μήπως έχετε καμιά ιδέα για κανένα αντίστοιχο στα ελληνικά; Αν όχι, θα το πάω συντηρητικά σε κάτι "αργά αλέθουν οι μύλοι του θεού κλπ".

Θενκς :)
« Last Edit: 22 Dec, 2005, 19:08:53 by nickel »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Στον Σέξτο: οψέ θεών αλέουσι μύλοι, αλέουσι δε λεπτά.

Ελληνικό αντίστοιχο: Ο Θεός αργεί, μα δε λησμονεί.



P.S. Αλλαξα τον τίτλο στο πιο συνηθισμένο σήμερα αγγλικό, αν και η μετάφραση του Σέξτου είναι: The mills of the gods grind slowly, but they grind small.
« Last Edit: 22 Dec, 2005, 19:11:34 by nickel »



psifio

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 657
Ωωωωω... Ευχαριστώ πάρα πολύ!
« Last Edit: 22 Dec, 2005, 19:09:12 by nickel »


 

Search Tools