Author Topic: journey to health -> πορεία προς την υγεία  (Read 2438 times)

smilinjack

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 1
What is the greek terminology for "journey to health", using English letters?
« Last Edit: 05 Oct, 2013, 15:21:25 by wings »


banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
journey to health -> πορεία προς την υγεία
« Reply #1 on: 23 Dec, 2005, 17:43:40 »
Ταξίδι στην υγεία in Greek.

Using English letters, choose between "Taxidi stin igia" and "Taxidi stin hygeia".

nogreeklish

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 7
journey to health -> πορεία προς την υγεία
« Reply #2 on: 30 Dec, 2005, 13:34:42 »
Nickel's translation is just fine, but I would probably use the word πορεία (poreia) rather than "taxeidi" since it conveys a serious purpose to the journey, rather than a possibly more casual one.  Also, I would use προς την υγεία, rather than στην υγεία, simply as a matter of personal taste, since "stin ygeia", could convey the meaning of "to your health" (as when drinking), so at first glance the title may give the wrong impression of
"Journey to the health of (say Joe)"

So I would say "Πορεία προς την Υγεία"  (Poreia pros tin ygeia).  It may sound a bit old-fashioned, or formal, but then again I'm not really a translator.  :D


banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
journey to health -> πορεία προς την υγεία
« Reply #3 on: 30 Dec, 2005, 13:59:16 »
I agree with both of nogreeklish's comments. The only reason I went for "Ταξίδι στην υγεία" is that it got a few Google hits, one of them being in reference to what seemed like a Macedonia TV programme.

Incidentally, I've just discovered this Technorati site, which seems to publish links to posts in this site. Wow!