Author Topic: Similis translation memory tool by lingua et machina  (Read 3326 times)

ChristinaVS

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 126
  • Gender: Female
Similis translation memory tool by lingua et machina
« on: 29 Dec, 2005, 01:04:05 »
Γεια σας, χρόνια πολλά!

ποια η γνώμη σας για το Similis της Lingua&Machina;.. Πρόσφατα βρέθηκα σε μια παρουσίασή του στο Στρασβούργο και εντυπωσιάστηκα (τόσο από το Similis όσο και από την τιμή του)! Αλλά επειδή ακριβώς οι παρουσιάσεις είναι για να εντυπωσιάζουν (χρησιμοποιήθηκαν συγκεκριμένα παραδείγματα που έκαναν το Trados να μοιάζει μάπα) αλλά ούτε κι εγώ είμαι η πλέον ειδική, θά'θελα να μάθω τη γνώμη του φόρουμ.. Βέβαια δεν κυκλοφορεί ακόμη στα ελληνικά (μέσα στα επόμενα 5 χρόνια, είπαν) αλλά ίσως να το έχει πάρει πρέφα κανείς..

Ευχαριστώ!
« Last Edit: 29 Dec, 2005, 04:03:39 by ChristinaVS »
Enjoy life's tiny pleasures!


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 691745
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: Similis
« Reply #1 on: 29 Dec, 2005, 01:18:20 »
http://www.lingua-et-machina.com (Βάζε και καμία σύνδεση!)

Πρώτη φορά το ακούω. Έχουν βγει τόσα πολλά!

Ένα βασικό θέμα που πρέπει να κοιτάς σε αυτά τα εργαλεία είναι ο βαθμός συμβατότητας με τα υπόλοιπα (καθώς αναγκαστικά θα συνεργαστείς με άλλους που έχουν τα δικά τους).

Επίσης, τη φιλικότητα προς τον χρήστη. Με μια ματιά που του έριξα μου άρεσε η άντληση ορολογίας κατά την παραλληλοποίηση και το γεγονός ότι είναι έτοιμο για συνεργασία εξ αποστάσεως μέσω διακομιστή Διαδικτύου.

Πάντως, τα 650 ευρώ δεν είναι λίγα για ένα άγνωστο στην αγορά εργαλείο.

Το σάιτ τους βέβαια είναι επιεικώς για κλάματα (καθώς και ο τρόπος αγοράς ο οποίος είναι να κατεβάσεις μια φόρμα σε pdf).

Databases: Similis™ has its own database, but can also be integrated directly into Oracle, MS SQL, Interbase, mySQL, etc.

Our technology enables us to create a single memory for each language. This means that for 10 languages, i.e. 90 possible language pairs, 10 memories need to be created instead of 90, which saves a tremendous amount of space.

Internet: Similis™ is Internet-ready, so you can easily work in Paris via a server based in New York and use memories saved in Tokyo.

Importing memories and glossaries: TMX, TBX, tabulated files, Trados and more.
« Last Edit: 29 Dec, 2005, 16:53:06 by spiros »

ChristinaVS

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 126
  • Gender: Female
Re: Similis translation memory tool by lingua et machina
« Reply #2 on: 29 Dec, 2005, 01:36:15 »
650 ευρώ;!; εεμμ, ναι όντως είναι πολλά, και για να μην παρεξηγηθώ δεν ήταν αυτή η τιμή που εννοούσα, αλλά εκείνη που μας ανέφεραν στην παρουσίαση, δηλαδή 295 ευρώ. Ίσως να ήταν τιμή για φοιτητές, ή για τη Γαλλία, δεν ξέρω (αν και δεν ανέφεραν τίποτα τέτοιο, οπότε γιατί η διαφορά;).. Εκτός αυτού, συμφωνώ (απ'όσα κατάλαβα δηλαδή) με αυτά που είπες, Σπύρο, και ευχαριστώ για την πιο έμπειρή σου γνώμη!!
Enjoy life's tiny pleasures!


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 691745
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: Similis translation memory tool by lingua et machina
« Reply #3 on: 29 Dec, 2005, 02:08:10 »
Έχουν και ένα ακόμη τρόπο τιμολόγησης ("ογκοχρέωση"), ίσως για αυτό να σας είπαν ή να ήταν και όντως προσφορά.

Πάντως, εάν θες κάτι οικονομικό θα πρότεινα Wordfast (180) ή MetaTexis (110).

ChristinaVS

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 126
  • Gender: Female
Re: Similis translation memory tool by lingua et machina
« Reply #4 on: 29 Dec, 2005, 02:46:21 »
Ας γυρίσουμε με το καλό από τις ξενιτιές (το Φλεβάρη!) κι ας συνεχίσουμε τη λίγη δουλίτσα που είχαμε... Αν (πάλι με το καλό) αποκτήσουμε και λίγη δουλίτσα παραπάνω (που χμμ, δυστυχώς δύσκολο το βλέπω..), κάτι θα κοιτάξουμε να πάρουμε (αρχίζοντας από τα πιο οικονομικά βέβαια).. Ας είμαι ενημερωμένη ως τότε όμως!! Και πάλι ευχαριστώ!
Enjoy life's tiny pleasures!

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 691745
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: Similis translation memory tool by lingua et machina
« Reply #5 on: 29 Dec, 2005, 02:47:11 »
Εγώ θα σου έλεγα (με το καλό) να αρχίσεις να κατεβάζεις κάποια δωρεάν δοκιμαστικά από τα προγράμματα που σου είπα, έτσι για να παίρνεις μια ιδέα...