Σεμινάρια Μεταφραστικών Μνημών στη meta|φραση

diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
Σεμινάρια Μεταφραστικών Μνημών στη meta|φραση http://www.metafrasi.edu.gr

Έναρξη νέων σεμιναρίων
15 Φεβρουαρίου 2005 (Τρίτη και Πέμπτη, 7-10 μ.μ.)
22 Μαρτίου 2005 (Τρίτη και Πέμπτη, 10 π.μ .- 1 μ.μ.)
5 Απριλίου 2005 (Τρίτη και Πέμπτη, 7-10 μ.μ.)

Σκοπός των σεμιναρίων είναι η εκπαίδευση των συμμετεχόντων στη χρήση του Trados και του Deja Vu X, των δύο κορυφαίων μεταφραστικών μνημών.

Τα σεμινάρια απευθύνεται σε επαγγελματίες μεταφραστές που αντιμετωπίζουν κείμενα με μεγάλη επαναληψιμότητα (όρων, φράσεων και προτάσεων), σε όσους επιθυμούν να αποκτήσουν τα απαραίτητα εφόδια για να συνεργαστούν με μεταφραστικά γραφεία καθώς και σε λεξικογράφους, μεταφραστές και γλωσσολόγους που επιθυμούν να εξειδικευθούν σε θέματα διαχείρισης ορολογίας.
Οι ενδιαφερόμενοι πρέπει να έχουν βασικές γνώσεις διαχείρισης αρχείων και επεξεργασίας κειμένου.

Δομή: Κάθε σεμινάριο διαρκεί πέντε εβδομάδες (τρεις για το Trados και δύο για το Deja Vu X), με 6 ώρες διδασκαλίας την εβδομάδα, και προσφέρεται σε 8μελή τμήματα.

Καλύπτονται τα εξής:
•   εισαγωγή στη θεωρία των μεταφραστικών μνημών
•   δημιουργία και χρήση μεταφραστικής και ορολογικής μνήμης
•   παραλληλοποίηση κειμένων
•   διαχείριση βάσεων δεδομένων
•   διαχείριση μεγάλου φάσματος τύπων αρχείων

Στους συμμετέχοντες δίνεται cd-rom με δοκιμαστικές εκδόσεις του Deja Vu X και του Trados καθώς και έντυπα εγχειρίδια χρήσης. Επίσης, οι σπουδαστές μπορούν να αποκτήσουν τα προγράμματα αυτά σε ιδιαίτερα προνομιακή τιμή.
Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία (τηλ: 210.36.29.000) για την εγγραφή σας.
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies



 

Search Tools