free circulation of workers -> ελεύθερη διακίνηση εργατικού δυναμικού

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812573
    • Gender:Male
  • point d’amour
free circulation -> ελεύθερη διακίνηση εργατικού δυναμικού

Η ελεύθερη διακίνηση προσωπικού κανονίζεται περαιτέρω στον υπ’ αρ. 1612/68 Κανονισμό Συμβουλίου που ασχολείται με το θέμα της ελεύθερης εντός της Κοινότητας ...
http://www.youngworkforce.com.cy/gr/page/i-am-looking-for-work/european-legislation-concerning-free-circulation-of-workers/index.html
« Last Edit: 30 Apr, 2008, 23:30:13 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70679
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
«Εργαζόμενοι ή εργατικό δυναμικό» για το workers. Δες και στο IATE.

Και η μετάφραση που έχουν κάνει οι Κύπριοι φίλοι μας δεν μου αρέσει καθόλου. Ειδικά αυτό το «κανονίζεται».



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812573
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ναι, εγώ στη δική μου μετάφραση είχα απλά free circulation το οποίο με μπέρδεψε εκτός συμφραζομένων (ttx) και μετά το συμπλήρωσα (για να μην μπερδεύεται κανείς με το ελεύθερη κυκλοφορία).
« Last Edit: 30 Apr, 2008, 23:32:25 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70679
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou


 

Search Tools