Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
»
Favourite Music and Lyrics
»
Favourite Poetry
(Moderator:
Asdings
) »
William Butler Yeats, To A Child Dancing In The Wind (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Σ' ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
William Butler Yeats, To A Child Dancing In The Wind (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Σ' ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
crystal
·
4 ·
4022
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
crystal
Hero Member
Posts:
8989
Gender:
Female
William Butler Yeats, To A Child Dancing In The Wind (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Σ' ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
on:
30 Aug, 2011, 00:51:09
William Butler Yeats, To A Child Dancing In The Wind (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Σ’ ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
To A Child Dancing In The Wind
William Butler Yeats
ANCE there upon the shore;
What need have you to care
For wind or water's roar?
And tumble out your hair
That the salt drops have wet;
Being young you have not known
The fool's triumph, nor yet
Love lost as soon as won,
Nor the best labourer dead
And all the sheaves to bind.
What need have you to dread
The monstrous crying of wind?
Σ’ ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο
Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς (μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
Χόρεψε εκεί στο ακρογιάλι πλάι
Τι ανάγκη έχεις να σε νοιάζει
Η βοή του ανέμου ή του νερού;
Και γύρισέ τα ανάποδα
Τα νοτισμένα από αρμυρό νερό μαλλιά σου
Έτσι νέος που είσαι
Τον θρίαμβο του ανόητου εσύ δεν τον γνωρίζεις
Ούτε και την αγάπη αυτή
Χαμένη ευθύς μόλις βρεθεί
Ούτε και τον χαμό του πιο καλού εργάτη
Και όλα εκείνα τα σπαρτά δεμένα σε θημωνιά
Τι ανάγκη έχει το κορμί σου να ριγά
Στην τρομερή του ανέμου αλυχτιά;
—
William Butler Yeats biography, works and poetry index
«
Last Edit: 12 Sep, 2011, 08:42:37 by Frederique
»
The stars, escaping,
Evaporate in acrid mists
[...]Night blows through me.
I am clear with its bitterness.
I tinkle along brick canyons
Like a crystal leaf
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
851295
Gender:
Male
point d’amour
William Butler Yeats, To A Child Dancing In The Wind (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Σ' ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
Reply #1 on:
30 Aug, 2011, 00:59:12
Branduardi canta Yeats
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=27137.0
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=16686.0
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
crystal
Hero Member
Posts:
8989
Gender:
Female
William Butler Yeats, To A Child Dancing In The Wind (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Σ' ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
Reply #2 on:
30 Aug, 2011, 01:03:52
Wasn't aware of that! It does prove though that lyrical and poetic messages and feelings can be conveyed through many languages and forms... :)
The stars, escaping,
Evaporate in acrid mists
[...]Night blows through me.
I am clear with its bitterness.
I tinkle along brick canyons
Like a crystal leaf
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
851295
Gender:
Male
point d’amour
William Butler Yeats, To A Child Dancing In The Wind (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Σ' ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
Reply #3 on:
30 Aug, 2011, 01:05:32
Ναι, όταν οι μεταφράσεις είναι εξαιρετικές, όπως οι συγκεκριμένες ιταλικές.
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
»
Favourite Music and Lyrics
»
Favourite Poetry
(Moderator:
Asdings
) »
William Butler Yeats, To A Child Dancing In The Wind (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Σ' ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?