Author Topic: William Butler Yeats, To A Child Dancing In The Wind (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Σ’ ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)  (Read 2067 times)

crystal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 9021
  • Gender: Female
    • krystallia.katsarou
    • crystaurelia
    • krystalliakatsarou
    • 107946586133656839791
    • crystaurelia
William Butler Yeats, To A Child Dancing In The Wind (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Σ’ ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)

To A Child Dancing In The Wind
William Butler Yeats

ANCE there upon the shore;
What need have you to care
For wind or water's roar?
And tumble out your hair
That the salt drops have wet;
Being young you have not known
The fool's triumph, nor yet
Love lost as soon as won,
Nor the best labourer dead
And all the sheaves to bind.
What need have you to dread
The monstrous crying of wind?
Σ’ ένα παιδί που χορεύει στον άνεμο
Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς (μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)

Χόρεψε εκεί στο ακρογιάλι πλάι
Τι ανάγκη έχεις να σε νοιάζει
Η βοή του ανέμου ή του νερού;
Και γύρισέ τα ανάποδα
Τα νοτισμένα από αρμυρό νερό μαλλιά σου
Έτσι νέος που είσαι
Τον θρίαμβο του ανόητου εσύ δεν τον γνωρίζεις
Ούτε και την αγάπη αυτή
Χαμένη ευθύς μόλις βρεθεί
Ούτε και τον χαμό του πιο καλού εργάτη
Και όλα εκείνα τα σπαρτά δεμένα σε θημωνιά
Τι ανάγκη έχει το κορμί σου να ριγά
Στην τρομερή του ανέμου αλυχτιά;

















William Butler Yeats biography, works and poetry index





spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 652205
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Ναι, όταν οι μεταφράσεις είναι εξαιρετικές, όπως οι συγκεκριμένες ιταλικές.