πιστωτικοί τόκοι

user10 · 12 · 8711

user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Αυτό βρήκα το interest income στις σελίδες της ΕΚΤ. Ο Χρυσοβιτσιώτης ΣΤ' δίνει black interest. Έχει ξανασυναντήσει κανείς τον όρο;
« Last Edit: 10 May, 2008, 09:48:37 by wings »


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Ο Χρυσοβιτσιώτης δίνει για τον πιστωτικό τόκο τα black interest, interest payable και interest due. Κανένα από τα τρία δεν τα αναφέρει στο En-Gr μέρος του λεξικού, ενώ το "interest payable" είναι λάθος - όταν σε ένα εκκαθαριστικό αναγράφεται αυτό, τότε εννοεί τους χρεωστικούς τόκους (για τον πελάτη): http://www.finance-glossary.com/terms/interest-payable.htm?id=2012&ginPtrCode=00000&PopupMode=%2C Ούτε ο Σταφυλίδης έχει κάτι για τους πιστωτικούς τόκους.
Αυτό που εγώ προτείνω είναι "interest receivable": http://www.finance-glossary.com/terms/interest-receivable.htm?id=2011&ginPtrCode=00000&PopupMode=%2C
Ομολογώ, βέβαια, ότι αμφότερα τα "payable" και "receivable" έχουν μία ασάφεια, ανάλογα με την πλευρά που τα βλέπει κανείς κάθε φορά (αφορούν την τράπεζα ή τον πελάτη;).
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.



DiVx

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 651
    • Gender:Male
Αυτό βρήκα στις σελίδες της ΕΚΤ. Ο Χρυσοβιτσιώτης ΣΤ' δίνει black interest. Έχει ξανασυναντήσει κανείς τον όρο;

Νομίζω ότι αυτό που λες (interest income), ισχύει.
« Last Edit: 08 May, 2008, 17:21:50 by Δημήτρης »


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Νομίζω ότι αυτό που λες, ισχύει.
Εγώ πάντως, δεν θα το 'λεγα - διότι πολύ απλά πρόκειται για typo του Χρυσοβιτσιώτη - ο πιστωτικός τόκος είναι "back interest" (όχι, φυσικά, "black").
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.



DiVx

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 651
    • Gender:Male
Εγώ πάντως, δεν θα το 'λεγα - διότι πολύ απλά πρόκειται για typo του Χρυσοβιτσιώτη - ο πιστωτικός τόκος είναι "back interest" (όχι, φυσικά, "black").

Εννοούσα το interest income (αν και λίγο γενικό, είναι ικανοποιητικό, νομίζω).

"Interest income is the type of income generated by bank deposits, bonds, GIC'S, treasury bills, fixed income investments, strip bonds and strip coupons"

http://www.macdonaldshymko.com/learningcentre/glossary.html

Αλλά, είναι σίγουρο πολύ γενικό. Εξαρτάται από το κείμενό σου.

« Last Edit: 08 May, 2008, 17:24:32 by Δημήτρης »


observer

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 604
    • Gender:Female
Η απόδοση interest income υπάρχει στο Λεξικό Λογιστικής  του Κάντζου, εκδ. Σταμούλης, στο παράρτημα, όπου μεταφράζεται το Ελληνικό Λογιστικό Σχέδιο. Αποτελεί την ενότητα 76.03 Λοιποί πιστωτικοί τόκοι - Other interest income που υπάγεται στη γενικότερη ενότητα 76 Έσοδα κεφαλαίων.

Σε κείμενο δεν το έχω συναντήσει.


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Εγώ ξέρω ότι λέγονται "τόκοι από εισοδήματα" που προέρχονται από τραπεζικές καταθέσεις, ομόλογα, κ.λπ.

Τώρα, όλα τα υπόλοιπα που λέτε μου ακούγονται - μη με παρεξηγήσετε - κινέζικα :-)
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Παιδιά,
ευχαριστώ όλους για τις προτάσεις σας, αλλά σας θυμίζω το ζητούμενο δεν είναι να βρούμε το Interest income, αλλά τους πιστωτικούς τόκους στα αγγλικά.


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71010
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Καλημέρα, Μάτα.

Έσβησα από τον τίτλο το interest income για να μην μπερδεύουμε όποιον θέλει να απαντήσει και το έβαλα μέσα στο αρχικό σου μήνυμα. Εντάξει;


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Εγώ ξέρω ότι λέγονται "τόκοι από εισοδήματα" που προέρχονται από τραπεζικές καταθέσεις, ομόλογα, κ.λπ.

Τώρα, όλα τα υπόλοιπα που λέτε μου ακούγονται - μη με παρεξηγήσετε - κινέζικα :-)
Το "τόκοι από εισοδήματα" δεν έχει θέση λ.χ. σε ένα εκκαθαριστικό σημείωμα από τραπεζικό λογαριασμό - και το "πιστωτικοί τόκοι" είναι εκεί σε δόκιμη χρήση. Για εκεί, λοιπόν, πρότεινα παραπάνω το "interest receivable", και το υποστήριξα με γλωσσάρι που έχει ως σκοπό να επεξηγεί τους όρους τέτοιων εντύπων.
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Καλημέρα, Μάτα.

Έσβησα από τον τίτλο το interest income για να μην μπερδεύουμε όποιον θέλει να απαντήσει και το έβαλα μέσα στο αρχικό σου μήνυμα. Εντάξει;


Κανένα πρόβλημα!


DiVx

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 651
    • Gender:Male
Είχα epiphany, όπως διάβαζα τη συζήτηση:

γιατί δεν ρίχνετε μια γκουγκλιά στο credit interest vs debit interest;

Εδώ νομίζω πως έχουμε να κάνουμε με credit interest.


 

Search Tools