Author Topic: counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα  (Read 4336 times)

metafrastis

  • Guest
"...a wake of bloody reprisals and counter-reprisals".

Υπάρχει ακριβής μετάφραση πέρα απ' τα συνώνυμα;
« Last Edit: 13 Jan, 2006, 19:00:38 by spiros »


banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #1 on: 13 Jan, 2006, 18:59:09 »
αντίποινα και αντίποινα στα αντίποινα

Π.χ.

όπου η επενδυτική εμπιστοσύνη (και συνεπώς η αξία των μετοχών και οι περιουσίες) πλήττεται από οποιαδήποτε υπόνοια επικειμένου εμπορικού πολέμου με τα αντίποινα και τα αντίποινα στα αντίποινα και ούτω καθ' εξής.


Γκουγκλιές
« Last Edit: 13 Jan, 2006, 19:00:47 by nickel »

metafrastis

  • Guest
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #2 on: 13 Jan, 2006, 19:13:59 »
Καλό αλλά δεν κολλάει.

Εγώ έβαλα "αντίποινα και πράξεις εκδίκησης"



banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #3 on: 13 Jan, 2006, 19:25:28 »
"αντίποινα και πράξεις εκδίκησης"

Δεν θέλω να σου "κολλήσω", αλλά κάν' το τουλάχιστον "πράξεις αντεκδίκησης".

metafrastis

  • Guest
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #4 on: 13 Jan, 2006, 19:27:11 »
Το σκέφτηκα και το απέρριψα και τώρα το ξανασκέφτομαι :)

metafrastis

  • Guest
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #5 on: 13 Jan, 2006, 19:45:07 »
Το σκέφτηκα και το απέρριψα και τώρα το ξανασκέφτομαι :)

"...αιματηρά αντίποινα και πράξεις αντεκδίκησης".  Όχι πως είναι λάθος αλλά too much μου φαίνονται τα δυο αντί- κολλητά. Η εκδίκηση σκέτη ελαφρώνει κάπως την πρόταση χωρίς να είναι λάθος.


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3698
  • Gender: Male
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #6 on: 13 Jan, 2006, 19:53:14 »
Υπάρχει και το "αντίποινα επί αντιποίνων", αν δε σου φαίνεται "πολύ".
 

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #7 on: 13 Jan, 2006, 19:56:19 »
τα δυο αντί- κολλητά

Υπάρχει και το αντικολλητό, αλλιώς κόντρα-πλακέ. :-}

Κοίτα, εδώ προτάσεις καταθέτουμε. Άμα δεν σε πείθουνε 252 "αντίποινα στα αντίποινα", δική σου είναι η πλαστελίνη, την πλάθεις όπως θέλεις. Αρκεί βέβαια να μη ζητήσεις να μπει στο γλωσσάρι "πράξεις εκδίκησεις" για το counter-reprisals.

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 689954
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #8 on: 13 Jan, 2006, 20:00:39 »
Δηλαδή σου λέει: "Μην τολμήσεις να πειράξεις το γλωσσάρι γιατί δεν θα έχουμε να κάνουμε με αντίποινα, ούτε με αντίποινα επί αντιποίνων, ούτε καν με αντίποινα, αντιποίνων επί αντιποίνων... αλλά με κρητική βεντέτα".

Και ξέρεις τι σημαίνει κρητική βεντέτα...

metafrastis

  • Guest
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #9 on: 13 Jan, 2006, 20:04:20 »
Υπάρχει και το "αντίποινα επί αντιποίνων", αν δε σου φαίνεται "πολύ".
 

Ίσως να ταιριάζει αν "γειώσουμε" το σκέτο reprisals του κειμένου.

metafrastis

  • Guest
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #10 on: 13 Jan, 2006, 20:06:01 »
Αρκεί βέβαια να μη ζητήσεις να μπει στο γλωσσάρι "πράξεις εκδίκησεις" για το counter-reprisals.

Κάτω τα χέρια απ' το γλωσσάρι ΜΟΥ!

metafrastis

  • Guest
counter-reprisals -> αντίποινα στα αντίποινα
« Reply #11 on: 13 Jan, 2006, 20:07:35 »
Και ξέρεις τι σημαίνει κρητική βεντέτα...

Εγώ ξέρω, μισός κρητικός είμαι. Τι να υποθέσω για το Νίκο;

Ή καλύτερα για το Νικολιό;