effect monitoring -> παρακολούθηση επιδράσεων, καταγραφή επιδράσεων, παρακολούθηση συνεπειών

Pumpkin

  • Newbie
  • *
    • Posts: 20
Πώς μπορώ να το μεταφράσω;
« Last Edit: 16 Jun, 2008, 17:13:10 by wings »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70814
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
«Επιδράσεις παρακολούθησης» ; Ωστόσο, συμφωνώ με Βίκυ. :-)
Communicate. Explore potentials. Find solutions.




lionpsyche

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1848
    • Gender:Female
Θα μπορούσε να είναι και "καταγραφή συνεπειών ή επιδράσεων". Το βρήκα π.χ. στο Google "Monitoring effects of medications" για ένα λιπομετρητή.


Pumpkin

  • Newbie
  • *
    • Posts: 20
άργησα λίγο. Η πρόταση έχει ως εξής:  Effect monitoring for ozon in an area.

Συγνώμη αν σας μπέρδεψα, είναι effect monitoring και όχι monitoring effects
« Last Edit: 16 Jun, 2008, 17:02:19 by wings »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70814
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
Είδες που τα συμφραζόμενα έχουν σημασία τελικά; Συμφωνώ με την πρόταση της λεοντόψυχης και της wings. Το νόημα λοιπόν αλλάζει και γίνεται «καταγραφή επιδράσεων όζοντος στην περιοχή». Ρίξε μια ματιά και εδώ.
« Last Edit: 16 Jun, 2008, 17:18:39 by Frederique »
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


 

Search Tools