Επανασύσταση της μεταφραστικής υπηρεσίας του Υπουργείου Εξωτερικών - ορκωτοί μεταφραστές

palmoma · 182 · 64124

user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Μα νομίζω ότι και στις τελευταίες εξετάσεις δε βρέθηκαν υποψήφιοι για όλες τις γλώσσες για ευθεία και αντίστροφη.
@Γουίνγκς: όχι μόνο θα τις μεταφράσει, θα τις χρεώσει και 10€ τη μία, γιατί αν περιμένει από τα πτυχία...


katina

  • Newbie
  • *
    • Posts: 26
    • Gender:Female
Μέλλουσα ορκωτή μεταφράστρια λατινικής, κάτοικος Κρήτης, με ωραία μακρυά βοστρυχωτά μαύρα μαλλιά, μεταφράζει και αντίστροφα, ζητά γνωριμία με μέλλοντα ορκωτό μεταφραστή γλώσσας μικρής διάδοσης, κατά προτίμηση λετονικής, να μεταφράζει και αντίστροφα, κατά προτίμηση ξανθό με γαλάζια ή πράσινα μάτια, κάτοικο Κρήτης, με σκοπό τον γάμο.



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71942
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Πολύ σωστά. Πρόκειται για to know us better υπηρεσία του υπουργείου. :-) Καλώς μας ήρθες, Κατίνα!
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Κατίνα, γνωρίζω και Λετονό και Λιθουανό, κατοίκους Αθηνών! Διαλέγεις και παίρνεις!

Όσον αφορά την λειτουργία της μεταφραστικής υπηρεσίας, θα ήθελα να πω ότι έχει σοβαρά προβλήματα τώρα, τα οποία όμως δεν λύνονται με τον νέο νόμο αλλά μάλλον διογκώνονται, ενώ με βεβαιότητα θα δημιουργηθούν νέα. Εάν δεν αλλάξει εξ ολοκλήρου το νομοσχέδιο, καλύτερα να μείνει το καθεστώς όπως έχει έως ότου αποφασίσουν να κάνουν κάτι ριζικό. Ακόμη το υπουργείο δεν έχει συμβουλευθεί αυτούς που γνωρίζουν από μεσα την κατάσταση. Θα γίνει μπάχαλο και ζούγκλα... χειρότερο από το τωρινό. Θα ενσωματωθούν νέοι μεταφραστές με τα ίδια ακριβώς κριτήρια που ίσχυαν για τους παλαιότερους (οι εξετάσεις θα είναι εκτός ΑΣΕΠ)... είναι σαφές τι σκοπεύουν να κάνουν οι συντάκτες του νομοσχεδίου. Εάν επρόκειτο για χώρα της Βόρειας ή της Κεντρικής Ευρώπης θα ήμουν λιγότερο επιφυλακτικός, αλλά φαντάζομαι πώς θα γίνει αυτή η επανασύσταση.
« Last Edit: 29 Jul, 2008, 03:02:00 by spiros »
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)



hustle.punch

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 119
    • Gender:Female
Μέλλουσα ορκωτή μεταφράστρια λατινικής, κάτοικος Κρήτης, με ωραία μακρυά βοστρυχωτά μαύρα μαλλιά, μεταφράζει και αντίστροφα, ζητά γνωριμία με μέλλοντα ορκωτό μεταφραστή γλώσσας μικρής διάδοσης, κατά προτίμηση λετονικής, να μεταφράζει και αντίστροφα, κατά προτίμηση ξανθό με γαλάζια ή πράσινα μάτια, κάτοικο Κρήτης, με σκοπό τον γάμο.

Δηλαδή, αν δε μεταφράζει και αντίστροφα, δεν κάνει για γάμο;;  ;-)
Colorless green ideas sleep furiously.


informer

  • Newbie
  • *
    • Posts: 25
Νέα: Πάνε τα Α' θερινά. Πάμε για τα Β' θερινά. Το γραφείο το Κασσίμη μετακομίζει από Ακαδημίας στην Ζαλοκώτα αύτές τις μέρες, Δεν ξέρω αν λόγω της αναστάτωσης της μετακόμισης έχουν καιρό για καταθέσεις νομοσχεδίων (το σχέδιο νόμου περί ορκωτών το έχει αναλάβει και συντάξει το ίδιο το γραφείο του Κασσίμη δηλαδή δικοί του άνθρωποι). Αλλά και πάλι δεν ξέρει ποτέ κανείς. Αλήθεια πάντως ήταν ότι η σύνθεση της επιτροπής Άμυνας και Εξωτερικών των Α' θερινών από όπου θα περνούσε το νομοσχέδιο ήταν πολύ άσχημη για να περάσει κάποιος κάτι στη λούφα (π.χ. είχε μέσα Πολύδωρα, Τσιτουρίδη, Σκανδαλάκη, Σκανδαλίδη....). Για όσους καταλαβαίνουν τι σημαίνουν αυτά τα ονόματα. Μόνο στη λούφα μπορεί να περάσει ένα πράγμα σαν κι αυτό. Αλλά δεν ξέρω αν η φιλοδοξία περί περάσματος στην λούφα είναι πια δυνατή. Το θέμα άρχισε να γίνεται γνωστό.

ΚΑΙ ΤΩΡΑ ΑΣ ΓΕΛΑΣΟΥΜΕ (σχέδιο νόμου περί ορκωτών)

ΑΜΟΙΒΗ ΟΡΚΩΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ

1. Με κοινή απόφαση των Υπουργών Οικονομίας και Οικονομικών και Εξωτερικών καθορίζεται η αμοιβή των ορκωτών μεταφραστών για μετάφραση και αναθεώρηση μετάφρασης.
2. Η αμοιβή ορίζεται ανά σελίδα μετάφρασης και κατηγορία του προς μετάφραση εγγράφου (...)
3. Με όμοια απόφαση δύναται να γίνει αναπροσαρμογή της αμοιβής μετά την πάροδο τριετίας.
4. Για την διαμόρφωση της σελίδας χρησιμοποιείται γραμματοσειρά 12, Times New Roman, διάκενο μιάμισης γραμμής και περιθώρια σελίδας τριών (3) εκατοστών (αριστερά - δεξιά).


Από τα παραπάνω προκύπτει:

α) ότι η αμοιβή δεν θα είναι ελεύθερη αλλά θα καθορίζεται υποχρεωτικά από τα Υπουργεία Εξωτερικών και Οικονομίας.
β) ότι αυτός που συνέταξε το κείμενο βάσει του οποίου η αμοιβή θα καθορίζεται με βάση την σελίδα που θα έχει συγκεκριμένη διαμόρφωση θάναι κάποιος άσχετος δημόσιος υπάλληλος που δεν έχει δει υπολογιστή ποτέ στην ζωή του, δεν ξέρει τι είναι πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου αλλά είναι και βλαξ. Δεν είναι δυνατόν να υποχρεούται ο μεταφραστής να μεταφράζει με αυτή τη διαμόρφωση υποχρεωτικά. Πως θα μεταφράσει μια σύμβαση ή ένα ισολογισμό;

Ελάχιστες είναι οι ρυθμίσεις του σχεδίου που δεν είναι παράλογες. Το σχέδιο νόμου δεν διορθώνεται. Πρέπει να ξαναγραφτεί από την αρχή όπως λέει ο Vasilis παραπάνω.
« Last Edit: 30 Jul, 2008, 18:08:28 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 815742
    • Gender:Male
  • point d’amour
Φαντάζομαι εννοείς γραμματοσειρά 10 και όχι 1.

Επίσης, τα για, μια, πια, πιο δεν τονίζονται, καθώς είναι μονοσύλλαβα (με εξαίρεση το μία αλλά όχι το *μιά). Τα διόρθωσα εγώ αυτή τη φορά.


nebula

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 173
    • Gender:Female
Σίγουρα υπάρχουν κάποια κενά, το νομοσχέδιο θα πρέπει να εμπλουτιστεί λίγο παραπάνω και να είναι πιο δίκαιο για τους μεταφραστές. Όπως προς τι όλος αυτός ο καυτηριασμός βρε παιδιά; Δηλαδή δεν είναι καλό που θα διευρυνθεί η υπηρεσία και που θα αποκεντρωθεί; Για κάποιους λοιπόν που δεν μένουν και δεν εργάζονται στην Αθήνα αυτό θα είναι καλό. Και προς τι αυτη η βεβαιότητα ότι οι θέσεις δήθεν είναι ήδη πιασμένες; Δε θεωρώ σωστό να υπάρχουν κομματικοί χρωματισμοί σε ένα φόρουμ που υποτίθεται ότι προάγει τα δικαιώματα των μεταφραστών. Δηλαδή άλλες κυβερνήσεις έκαναν κάτι καλύτερο για τους μεταφραστές; Γιατί εγώ δεν βλέπω κάτι! Ας μην είμαστε τόσο προκατειλημμένοι...Μπορεί οι θέσεις να καταληφθούν από άξιους μεταφραστές. Εξάλλου προσωπικά πιστεύω (και αυτό που θα πω έχει βάση απλά δεν θα την αναλύσω περαιτέρω) πως η ανασύσταση θα εξυγιάνει την υπηρεσία και προτεραιότητα θα έχουν πτυχιούχοι ανωτάτων σχολών με προσόντα. Μπορεί να διαφωνείτε, δεν είπα πως όλοι του Μεταφραστικού π.χ. είμαστε άξιοι αλλά καλώς ή κακώς την εμπειρία που αποκτάμε τόσα χρόνια στη σχολή άλλοι κάνουν καιρό να την αποκτήσουν και νομίζουν πως μπορούν να μεταπηδήσουν στο επάγγελμα της μετάφρασης απρόσκοπτα και ανερυθρίαστα μόνο και μόνο επειδή έχουν ένα πιστοποιητικό ή έτυχε να συνεργαστούν με εξωτερικό κτλ κτλ...Δεν γενικεύω, προς Θεού, απλά λέω τι έχω δει και από συναδέλφους μέχρι στιγμής (απρόσωπα πάντα και εκτός φόρουμ).


informer

  • Newbie
  • *
    • Posts: 25
Φαντάζομαι εννοείς γραμματοσειρά 10 και όχι 1.

Επίσης, τα για, μια, πια, πιο δεν τονίζονται, καθώς είναι μονοσύλλαβα (με εξαίρεση το μία αλλά όχι το *μιά). Τα διόρθωσα εγώ αυτή τη φορά.

Ευχαριστoύμε γιά τις διορθώσεις. Συγνώμη, η γραμματοσειρά είναι 12 αν μπορείς να διορθώσεις και αυτό παρακαλώ. Έχω ένα ελαφρό πρόβλημα στα μάτια και όταν δεν έχω τα γυαλιά μου οι λέξεις πηδάνε μπροστά στα μάτια μου.
Όσον αφορά τον τονισμό των μονοσυλλάβων αυτό είναι ένα από τα κατάλοιπα αυτών που τελείωσαν σχολείο πριν την εισαγωγή του μονοτονικού.... και που δεν πίεσαν τον εαυτό τους να το κόψουν, παρά μόνον αν σκέφτονται όταν γράφουν και όταν ξαναγυρίζουν στο κείμενο γιά να το διορθώσουν αν είναι π.χ γιά επαγγελματική χρήση. Δεν συμβαίνει πάντοτε.


informer

  • Newbie
  • *
    • Posts: 25
NEBULA : "κάποια κενά"; να εμπλουτιστεί λίγο παραπάνω"; 
Και για ποια αποκέντρωση μιλάς;  Όλοι οι μεταφραστές θα πληρώνουν το 7% του εισοδήματός τους για να χρηματοδοτούν ένα ΕΠΟΠΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ στην Αθήνα που θα αποτελείται κατά πλειοψηφία από άσχετους δημόσιους υπάλληλους με υπερεξουσίες πάνω στους μεταφραστές όλης της Ελλάδας. Αυτοί πέραν του μισθού τους από την άλλη τους δουλειά θα αμείβονται για κάθε συνεδρίαση του "Συμβουλίου" καθώς και γιά αποζημίωση για εκτός έδρας και έξοδα (φαγητό, ξενοδοχεία, εστιατόρια) δηλαδή ωραία ταξιδάκια δωρεάν σε όλη την Ελλάδα για "ελέγχους", τον χειμώνα στην Ήπειρο, το καλοκαίρι στην Κρήτη....
Τι ελέγχους; Μεταξύ των άλλων εάν η γραμματοσειρά είναι 12 Times New Roman, διάκενο μιάμισης γραμμής και περιθώρια σελίδας τριών (3) εκατοστών (αριστερά - δεξιά), με πρόστιμο μέχρι 5000 ευρώ που θα εισπράττεται ως δημόσιο έσοδο (δηλαδή αν δεν το πληρώσεις δεν θα παίρνεις φορολογική ενημερότητα). Και τυχόν προσφυγή στο δικαστήριο δεν αναστέλλει την εκτέλεση της πειθαρχικής ποινής.

Έχεις πληροφορίες από δω και από κει ή έχεις διαβάσει το σχέδιο νόμου;
« Last Edit: 30 Jul, 2008, 19:38:54 by informer »


nebula

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 173
    • Gender:Female
Ναι το έχω διαβάσει και δεν έχω απο εδώ και από εκεί. Θα σε παρακαλούσα να μιλάς πιο ευγενικά εφόσον δε γνωρίζεις κατά πόσο κάποιος γνωρίζει κάποια πράγματα λόγω ενασχόλησης με πολιτικά, οικογένειας κτλ. - με λίγα λόγια όταν δεν ξέρεις ποιον έχεις απέναντί σου (όχι, δεν μπλοφάρω). Γι'αυτό άλλωστε ανέφερα πως δεν θα το αναλύσω και περαιτέρω. Επίσης δεν είπα πως δεν υπάρχουν αρνητικά αλλά πως δεν είναι μόνο αρνητικά όλα. Δεν είμαστε Γερμανία, Ελλάδα είμαστε, οι δημόσιοι υπάλληλοι, οι χειρότεροι σύμφωνα με την άποψή μου, θα συνεχίσουν να «εξουσιάζουν» όσο υπάρχει μονιμότητα. Επίσης, δεν είναι αποκέντρωση το ότι προβλέπονται θέσεις για τόσους νομούς; Δηλαδή ένας άξιος μεταφραστής γιατί είναι υποχρεωμένος να ξενιτεύεται στην πρωτέυουσα ή συμπρωτεύουσα για να έχει το γραφείο του; Κι όσο για τις προσφυγές στα δικαστήρια και τα πρόστιμα, ξέρεις πολλές τέτοιες περιπτώσεις να εφαρμόζονται στην Ελλάδα; Δεν λέω, καλά κάνεις και ανησυχείς αλλά ας είμαστε και λίγο πραγματιστές.
« Last Edit: 30 Jul, 2008, 18:20:09 by nebula »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 815742
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ευχαριστoύμε γιά τις διορθώσεις. Συγνώμη, η γραμματοσειρά είναι 12 αν μπορείς να διορθώσεις και αυτό παρακαλώ. Έχω ένα ελαφρό πρόβλημα στα μάτια και όταν δεν έχω τα γυαλιά μου οι λέξεις πηδάνε μπροστά στα μάτια μου.
Όσον αφορά τον τονισμό των μονοσυλλάβων αυτό είναι ένα από τα κατάλοιπα αυτών που τελείωσαν σχολείο πριν την εισαγωγή του μονοτονικού.... και που δεν πίεσαν τον εαυτό τους να το κόψουν, παρά μόνον αν σκέφτονται όταν γράφουν και όταν ξαναγυρίζουν στο κείμενο γιά να το διορθώσουν αν είναι π.χ γιά επαγγελματική χρήση. Δεν συμβαίνει πάντοτε.

Διορθώθηκε, ευχαριστούμε για τη διευκρίνιση.

Όσο για τα μονοσύλλαβα, η δική μου λογική, πέρα του ότι είναι η τρέχουσα ορθή χρήση, είναι, γιατί να παιδεύεται κανείς και να βάζει τόνους εκεί που δεν πρέπει; Εάν δεν τους βάζει, γλυτώνει και χρόνο πληκτρολόγησης :)
« Last Edit: 30 Jul, 2008, 18:12:45 by spiros »


informer

  • Newbie
  • *
    • Posts: 25
Ναι το έχω διαβάσει και δεν έχω από εδώ και από εκεί. Θα σε παρακαλούσα να μιλάς πιο ευγενικά εφόσον δε γνωρίζεις κατά πόσο κάποιος γνωρίζει κάποια πράγματα λόγω ενασχόλησης με πολιτικά, οικογένειας κτλ. - με λίγα λόγια όταν δεν ξέρεις ποιον έχεις απέναντί σου (όχι, δεν μπλοφάρω). Γι' αυτό άλλωστε ανέφερα πως δεν θα το αναλύσω και περαιτέρω. Επίσης δεν είπα πως δεν υπάρχουν αρνητικά αλλά πως δεν είναι μόνο αρνητικά όλα. Δεν είμαστε Γερμανία, Ελλάδα είμαστε, οι δημόσιοι υπάλληλοι, οι χειρότεροι σύμφωνα με την άποψή μου, θα συνεχίσουν να «εξουσιάζουν» όσο υπάρχει μονιμότητα. Επίσης, δεν είναι αποκέντρωση το ότι προβλέπονται θέσεις για τόσους νομούς; Δηλαδή ένας άξιος μεταφραστής γιατί είναι υποχρεωμένος να ξενιτεύεται στην πρωτεύουσα ή συμπρωτεύουσα για να έχει το γραφείο του; Κι όσο για τις προσφυγές στα δικαστήρια και τα πρόστιμα, ξέρεις πολλές τέτοιες περιπτώσεις να εφαρμόζονται στην Ελλάδα; Δεν λέω, καλά κάνεις και ανησυχείς αλλά ας είμαστε και λίγο πραγματιστές.

Δεν βλέπω που έχω παραβιάσει κανόνες ευγένειας.

Λυπάμαι που το έχεις διαβάσει και λες τέτοια πράγματα.

Λόγω οικογένειας και ενασχόλησης με την πολιτική ξέρεις πολύ καλά την ελληνική δημόσια διοίκηση και λες ότι σαν ειδική θα μας πρότεινες να είμαστε πιό πραγματιστές γιατί δεν είμαστε την Γερμανία, στην Ελλάδα είμαστε.

Πρώτον αυτό το νομοθέτημα ούτε στην Ευρώπη ούτε στην Ασία ούτε στην Ουγκουαντούγκου δεν συντάσσεται.

Δεύτερον αφού λόγω οικογένειας και ενασχόλησης με την πολιτική ξέρεις τόσο καλά τα πράγματα δηλαδή είσαι μέσα στα πράγματα, σου λέω ότι και εγώ είμαι μέσα στα πράγματα, ειδικά τα συγκεκριμένα, και δεν μπλοφάρω. Μόνο που εμένα δεν μου αρέσουν αυτά τα πράγματα, δεν τα ανέχομαι όπως κανένα καλλιεργημένο άτομο από καλή οικογένεια δεν θα τα ανεχόταν, και ξέρω ως άτομο μέσα στα πράγματα ότι ο κόσμος υποτιμά την ηλιθιότητα και ανικανότητα των ανθρώπων που είναι πίσω από τα πράγματα και πόσο ευάλωτοι είναι.

Λυπάμαι που αναγκάζεσαι να ζεις μέσα σε αυτό το κατεστημένο που φτιάχνει τέτοιους νόμους για να μπορέσεις να επιβιώσεις. Κρίμα που δεν έχεις άλλες επιλογές.

Όσο για το σχέδιο νόμου ας τεθεί σε δημόσιο διάλογο, και τότε ας κρίνει ο κόσμος αν αυτοί που το αποδέχονται "γιατί έτσι είναι τα πράγματα στην Ελλάδα, τι να κάνουμε" είναι "ρεαλιστές" ή μοιρολάτρες εθελοδουλικοί και πιθανόν απελεύθεροι.
« Last Edit: 02 Aug, 2008, 03:20:55 by spiros »


katina

  • Newbie
  • *
    • Posts: 26
    • Gender:Female
Ήμουν νοσοκόμα σε ουρολογική κλινική μεγάλου νοσοκομείου αλλά μετά με απόλυσαν γιατί έβαλα λάθος φάρμακο σε άρρωστο και πέθανε αυτός εντελώς, και με έδιωξαν αν και αυτός πάνω από 80 ετών ήταν, τόση φασαρία για ένα τόσο μεγάλο άνθρωπο δεν καταλαβαίνω. Και έχω φίλο που δουλειά του είναι σεκιούριτι. Αυτός ξέρει καθαρίστρια υπουργείο εξωτερικών και αυτή είπε ότι θα διορίζουν νοσοκόμες εκεί. Λέω φίλο ρωτήσει κι άλλο. Κι αυτός μου λέει αλήθεια είναι θέλουν νοσηλεύτρια. Λέω γιατί άρρωστοι είναι. Λέει όχι σωματικά είναι μια χαρά, διανοητικά δεν ξέρω γιατί  θέλουν νοσοκόμα για να κάνει ιατρική μετάφραση υψηλής ποιότητας. Λέω τι είναι διανοητικά και τι είναι αυτό ιατρική μετάφραση.

Ο φίλος μου σεκούριτι μεγάλης μόρφωσης ξέρει πολλά μου λέει είναι ως εξής. Διανοητικά θα σου εξηγήσω άλλη φορά αλλά ιατρική μετάφραση θα σου πω. Ξέρεις αυτά τα χαρτιά που γράφουν οι γιατροί, λέει, λοιπόν αυτά τα χαρτιά θα τα παίρνεις και θα τα αλλάζεις να είναι στα αγγλικά αλλά θα τα αλλάζεις αλλά θα είναι ίδια. Λέω περίεργο πράγμα αυτό πως να αλλάζω χαρτί γιατρού και να παραμένει ίδιο. Λέει αυτό είναι μετάφραση. Λέω δεν καταλαβαίνω τίποτα.

Λέει δε πειράζει η δουλειά είναι απλή, θα κάνεις μόνο δυο τρεις σελίδες την ημέρα και θα φροντίσω να σε πάρουν γιατί η καθαρίστρια του υπουργείου εξωτερικών ξέρει την εξαδέλφη του υδραυλικού του Κασσίμη και θα τα κανονίσουνε. Λέω ποιος είναι αυτός ο Κασσίμης, λέει είναι το αφεντικό που διορίζει νοσοκόμες να αλλάζουν τα χαρτιά των γιατρών αρκεί να μένουν ίδια. Λέω αυτό καλός άνθρωπος βοηθάει νοσοκόμες. Λέει ναι, αφού ξέρεις αγγλικά από το σχολείο πρέπει και κάποιος να σε μάθει λίγο πως να αλλάζεις τα χαρτιά αλλά να μένουν ίδια, όχι πολύ, λίγο, έτσι γιατί θα γίνουν κάτι εξετάσεις. Λέω ξέρω εξετάσεις, παίρνεις αίμα και το αναλύεις. Όχι λέει χαρτιά θα αναλύεις και μετά θα τα αλλάζεις αλλά θα μένουν ίδια.

Λέω δεν καταλαβαίνω τίποτα, λέει δεν πειράζει θα πληρώσεις κάποιον και θα σε μάθει. Λέω λεφτά δεν έχω, λέει δεν πειράζει πες στην γιαγιά να πουλήσει το χοιροστάσιο του παππού στο χωριό, αξίζει τον κόπο. Και μετά μου έδωσε αυτό εδώ το translatum που λέει έχει μέσα ειδικούς να αλλάζουν χαρτί αλλά να είναι το ίδιο και αυτοί θα με μάθουν να κάνω το ίδιο. Και γράφω σε σας και ρωτώ ποιος μπορεί να με μάθει αυτό το πράγμα να αλλάζω αλλά να μένει ίδιο και πόσα λεφτά θέλει να με μάθει για να διοριστώ νοσοκόμα στο υπουργείο εξωτερικών να κάνω χαρτιά γιατρών στα αγγλικά και να είναι ίδια. Ευχαριστώ.
« Last Edit: 02 Aug, 2008, 03:22:15 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71942
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Και μετά μου έδωσε αυτο εδώ το translatum που λέει έχει μέσα ειδικούς να αλλάζουν χαρτί αλλά να είναι το ίδιο και αυτοί θα με μάθουν να κάνω το ίδιο. Και γράφω σε σας και ρωτώ ποιός μπορεί να με μάθει αυτό το πράγμα να αλλάζω αλλά να μένει ίδιο και πόσα λεφτά θέλει να με μάθει. Ευχαριστώ.

Κοίτα τώρα τι έγνοιες έχεις άμα σε λένε Κατίνα. :-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


 

Search Tools