Sir Frederic Bramwell -> Σερ Φρέντερικ Μπράμγουελ

u03048.yk

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 9
he told her about the efficiency of Sir Frederic Bramwell's sanitary arrangements
« Last Edit: 22 Feb, 2006, 21:29:32 by nickel »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813070
    • Gender:Male
  • point d’amour
Are you sure you do not know how to translate Sir Frederic Bramwell' or is it that you want the full phrase translated "he told her about the efficiency of Sir Frederic Bramwell's sanitary arrangements"?

I can see a high number of consecutive postings and it would be appreciated if you dropped a couple of lines about yourself in the introductions and read the Rules as well...
« Last Edit: 20 Feb, 2006, 11:46:25 by spiros »



metafrastis

  • Guest
Σερ Φρέντερικ Μπρόμγουελ

ή

ως έχει, Sir Frederic Bramwell

ανάλογα με το πώς μεταφράζεις τα υπόλοιπα ονόματα του κειμένου σου.
« Last Edit: 20 Feb, 2006, 13:25:22 by wings »


metafrastis

  • Guest
Σπύρο, νομίζω ότι η ερώτηση αφορά απλά την απόδοση του ονόματος αλλά καλύτερα ας μας εξηγήσει ο ίδιος ο χρήστης

:)



u03048.yk

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 9
ζητώ συγνώμη γιατί παρέλειψα να ρωτήσω εάν γνωρίζετε αν αυτό είναι όνομα νοσοκομείου. παραβίασα κάποιον κανόνα...;


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813070
    • Gender:Male
  • point d’amour
Αγαπητέ ;

Καλό θα είναι να είσαι πιο σαφής για το τι ακριβώς θες. Επίσης, καλό θα ήταν να πεις μερικά πράγματα για σένα στην ενότητα introductions καθώς και να αναφέρεις την πηγή του κειμένου σου...

Κάποιες λεπτομέρειες:

1. Χρήση τόνων, τελικού σίγμα ως "ς" και όχι "σ" και όπως λέει και ο Νίκος Σ., κάποια πράγματα τα βρίσκεις και σε λεξικά...


u03048.yk

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 9
εντάξει παιδιά! ζητώ ξανά συγνώμη. είμαι νέος χρήστης και δεν ξέρω πολλά για σας. όσο για το τελικό ς, δεν το είχα συνειδητοποιήση λόγω... ταχύτητας. Σε ό,τι αφορά τα λεξικά, ξέρω ότι μπορώ να βρω κι εκεί αυτά που σας ρωτάω, όμως απευθύνομαι σε σας για να επιβεβαιώσω συνήθως αυτά που βρίσκω. αυτή τη στιγμή λειτουργώ υπό πίεση. όταν έχω λίγο χρόνο θα σας ενημερώσω για μένα στο introductions. Ευχαριστώ


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Ο Σερ Φρέντερικ Μπράμγουελ ήταν μέγας και τρανός πολιτικός μηχανικός, οπότε εδώ μιλάμε για τα υδραυλικά, τις αποχετεύσεις, τις εγκαταστάσεις υγιεινής που είχε φτιάξει στο συγκεκριμένο κτίριο.

Φίλε u03048.yk, εδώ είμαστε μια μεγάλη παρέα, με πολύ μεγάλη αγκαλιά. Και αντιλαμβανόμαστε ότι μπορεί να μπεις φουριόζος και λαχανιασμένος και να ζητήσεις ένα ποτήρι νερό. Μόλις πάρεις ανάσα, μπορείς να συστηθείς. Και μόλις μάθεις τα κατατόπια, θα διατυπώνεις καλύτερα τις ερωτήσεις σου. Και σε λίγο καιρό, θα απαντάς εσύ στις απορίες των άλλων. Το έχουμε δει το έργο. Και μας αρέσει.


Leon

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 387
    • Gender:Male
Δεν υπάρχει άλλη, πιο καλή, ελληνική λέξη για Sir;
«Όποιος ελεύθερα συλλογάται συλλογάται καλά»
- Ρήγας Φερραίος


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Όχι, παραμένει Σερ. Κάποιοι τίτλοι ευγενείας δεν μεταφράζονται και η πρόταση είναι να γράφονται με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα όταν αναφέρονται σαν πρώτο στοιχείο του ονόματος (π.χ. ο Σερ Έλτον Τζον, η Ντε Μποβουάρ, ο Φον Κλάουζεβιτς) αλλά με μικρό όταν είναι στη μέση (π.χ. η Σιμόν ντε Μποβουάρ, ο Καρλ φον Κλάουζεβιτς).
« Last Edit: 22 Feb, 2006, 21:56:33 by nickel »


Leon

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 387
    • Gender:Male
OK, ευχαριστώ.
«Όποιος ελεύθερα συλλογάται συλλογάται καλά»
- Ρήγας Φερραίος


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70808
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Mπράβο, Λεωνίδα. Έτσι σε θέλω. Ήσυχος να είσαι και να μην φέρνεις αντιρρήσεις στον θείο. "Μάλιστα" να του λες πάντα.:-)))


Leon

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 387
    • Gender:Male
:-))))))
«Όποιος ελεύθερα συλλογάται συλλογάται καλά»
- Ρήγας Φερραίος


 

Search Tools