Go to full version

Business Issues > Working as a Translator

Please Read First! Frequently Asked Questions on Working as a Translator in Greece

(1/1)

spiros:
Αμοιβές

* English-Greek Translation Rates
* Περί αμοιβών των μεταφραστών
* Τιμές λογοτεχνικών μεταφράσεων στην Ελλάδα
* Αμοιβή λογοτεχνικής μετάφρασης και τρόποι υπολογισμού της
* Χρέωση επιμέλειας τεχνικού κειμένου
* Χρέωση επιμέλειας βιβλίων
* Ποιες είναι οι αμοιβές  για υποτιτλισμό;
* Αμοιβές εσωτερικών συνεργατών-μεταφραστών σε μεταφραστικά γραφεία
* Αμοιβή για χρονισμό υποτίτλων
* Πληρωμή για μετάφραση ανά ώρα
* Κατώτατες αποδεκτές αμοιβές μετάφρασης, επιμέλειας, διόρθωσης
* Τιμές για απομαγνητοφώνηση κειμένου
* Τιμές δακτυλογράφησης (0,5-1,2 ευρώ ανά σελίδα 300 λέξεων περίπου | πολυτονικό περίπου 3 ευρώ)
* Ποιοι παράγοντες αυξομειώνουν το κόστος μιας μετάφρασης;
* Περί μετάφρασης και φιλικών τιμών
* TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
* Send and receive money by e-mail - payment processors for translators
* Πώς χρησιμοποιώ το Paypal για να μεταφέρω χρήματα στον ελληνικό τραπεζικό λογαριασμό μου;
* Οργανισμός Συλλογικής Διαχείρισης Έργων του Λόγου - Εισπράξτε Δικαιώματα!
* Επιτέλους μάθετε να λέτε ΟΧΙ σε μεταφραστικές εργασίες στις οποίες δεν μπορείτε να αντεπεξέλθετε!
Αγορά εργασίας

* Πώς να βρείτε νέους πελάτες στη μεταφραστική αγορά
* Μεταφραστές και μεταφραστικά γραφεία: Μια σχέση προς διερεύνηση
* Πώς να ξεκινήσετε συνεργασίες με πελάτες από το εξωτερικό
* Translators: 20 Rules for Dealing with Agencies and Direct Clients
* Working for Translation Agencies as a Freelancer: A Guide for Novice Translators
* What you and your clients need to know about translation (Translation, Getting it Right)
* Φόρμα επίσημης προσφοράς για μεταφραστικές υπηρεσίες 
* Φόρμα CV
* Οδηγίες σύνταξης βιογραφικού σημειώματος
* Συμβόλαιο με εκδοτικό οίκο
* Πρότυπα συμφωνητικά μετάφρασης και επιμέλειας εμπορεύσιμου βιβλίου
* Ιδιωτικό συμφωνητικό - πρότυπο για σύμβαση μετάφρασης
* Νομοθεσία σχετικά με δικαιώματα μεταφραστών βιβλίου
* Proz.com - Αξίζει τον κόπο;
Θέλω να γίνω μεταφραστής, τι κάνω;

* Πώς πρέπει οι μεταφραστές να προσεγγίζουν τα μεταφραστικά γραφεία;;
* Πώς λειτουργούν οι εκδοτικοί οίκοι με τους μεταφραστές;
* Guidelines for translators - how to present to publishers
* Πώς μπορώ να οργανωθώ σαν freelancer;
* Ερωτήσεις για υποτιτλισμό από έναν αρχάριο
* Εταιρείες υποτιτλισμού στην Ελλάδα
* Προσόντα διερμηνέα
* Καριέρα στη μετάφραση
* How To Kill Your Translation Business (by Alex Eames)
* Twelve Ways to Enhance Translation Quality (by Danilo Nogueira & Kelli Semolini)
* Μεταφραστής / Μεταφράστρια δίχως πτυχίο πανεπιστημίου;
* 10 συμβουλές προς υποψήφιους σπουδαστές μετάφρασης
Φορολογικά

* Δικαιολογητικά για εγγραφή στο Τ.Ε.Β.Ε. (και έναρξη επαγγέλματος ως μεταφραστής)
* Απαλλαγή από το Τ.Ε.Β.Ε.
* Απόδειξη επαγγελματικής δαπάνης αντί για δελτίο παροχής υπηρεσιών
* ΦΕΚ για απαλλαγή από εγγραφή σε επιμελητήριο για μεταφραστές / διερμηνείς / συγγραφείς
* Αποδείξεις για παροχή υπηρεσιών στο Εξωτερικό
* Πώς συμπληρώνουμε μια Απόδειξη Παροχής Υπηρεσιών
* Έξοδα που μπορώ να περάσω στο βιβλίο εσόδων εξόδων ως μεταφραστής
* Απαλλαγή από ΦΠΑ σε ευρωπαϊκά project;
* Ατομικό αφορολόγητο όριο για μεταφραστές (και λοιπούς ελεύθερους επαγγελματίες)
* ΙΚΑ και ΤΕΒΕ μαζί;
* Δελτίο Παροχής Υπηρεσιών & αποζημίωση απόλυσης
* Συντελεστής καθαρού κέρδους για τους μεταφραστές
* Συγκεντρωτική Κατάσταση Τιμολογίων Πελατών-Προμηθευτών
* Πόσα ΑΦΜ μπορώ να έχω;
* Θεώρηση νέου μπλοκ Αποδείξεων Παροχής Υπηρεσιών (ΑΠΥ)
* Διακοπή εργασιών ελεύθερου επαγγελματία στην Εφορία
* Ίδρυση μεταφραστικής εταιρείας στην Αγγλία
Νομικό πλαίσιο

* Μιχάλης Πολίτης, Το νομικό πλαίσιο της μετάφρασης ενώπιον των ελληνικών αρχών
* Επανασύσταση της μεταφραστικής υπηρεσίας του Υπουργείου Εξωτερικών - ορκωτοί μεταφραστές
* Σχέδιο νόμου - Οργάνωση του συστήματος επίσημης μετάφρασης, σύσταση Μεταφραστικής Υπηρεσίας στο Υπουργείο Εξωτερικών, ορκωτοί μεταφραστές και άλλες διατάξεις 
* Επισημείωση της Χάγης - Χρήσιμες πληροφορίες
Ταχύτητα, εργονομία και ασφαλής χρήση υπολογιστών

* How to speed up your typing and save time in Word and other applications?
* Αύξηση ταχύτητας μετάφρασης
* Εργονομική εργασία για μεταφραστές με αναλόγιο, βάση φορητού, υποπόδιο, εξωτερικό πληκτρολόγιο και ποντίκι
* Πληκτρολόγιο για δακτυλογράφους και μεταφραστές
* Πληκτρολόγιο για γρήγορη δακτυλογράφηση με τυφλό σύστημα
* Ποια είναι η πιο ξεκούραστη οθόνη;
* Οδηγίες για τη σωστή τοποθέτηση της οθόνης του Η/Υ στο χώρο εργασίας
* Healthy computing and ergonomy links
* Backup guidelines for translators
Διάφορα

* Μετάφραση: ποιος κρατάει το τιμόνι και πού μας πάει; (Βασίλης Μπαμπούρης)
* Ασύρματο Ίντερνετ στις διακοπές;
* Πρόγραμμα για εκμάθηση ελληνικού και αγγλικού τυφλού συστήματος (απευθείας λήψη 140 ΚΒ)
* Ιδιωτική ή Δημόσια ασφάλεια υγείας / ασφάλιση υγείας;
* Πώς να έχετε ως έδρα ατομικής επιχείρησης το ενοικιαζόμενο ακίνητο που χρησιμοποιείτε για κατοικία
* Ποιες είναι οι προϋποθέσεις για να ανοίξει κάποιος μεταφραστικό γραφείο;
* Γνωμοδότηση του Νομικού Συμβουλίου του κράτους για τους απόφοιτους Ιονίου
* Διαδικασία κατοχύρωσης πνευματικής ιδιοκτησίας
* «Αυτόβουλη» μετάφραση και απόκτηση άδειας μετάφρασης από εκδοτικό οίκο
* Τι απαιτείται για να εκδώσει κανείς μεταφρασμένα ποιήματα;
* Πώς παρέχουμε μια πιστοποιημένη μετάφραση (certified translation);
* Τιμοκατάλογος ΕΛΤΑ (επιστολές εσωτερικού, εξωτερικού, κ.ά.)
* Γιατί η τοποθεσία της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών μού βγάζει τον Πανελλήνιο Σύνδεσμο Εταιρειών Μόνωσης;
* Where to find the time zones of different countries
* Μεταφράζεται η ποίηση;

Navigation

[0] Message Index