Αγγλισμοί στην ελληνική γλώσσα

Elias71 · 53 · 19783

taad

  • Newbie
  • *
    • Posts: 36
    • Gender:Female

Αντιγράφω το λήμμα από Μπαμπινιώτη (Βίκυ, για σένα και μόνο παραλείπω τους τόνους στα άρθρα :-) ):

«αγγλισμός» (ο) [1882]
1. κάθε γλωσσική ιδιαιτερότητα της αγγλικής γλώσσας (ιδιωματισμοί, εκφράσεις, συντακτικά σχήματα κ.λπ.)
2. κάθε λέξη, φράση ή γλωσσική δομή της Αγγλικής που εμφανίζεται ως δάνειο και λειτουργεί ως πρότυπο σχηματισμού ανάλογων γλωσσικών δομών σε άλλες γλώσσες
3. η υιοθέτηση ή μίμηση συμπεριφοράς, νοοτροπίας, συνηθειών κ.λπ. χαρακτηριστικών των Άγγλων.
Κ. Νικοπούλου


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Όπως λέει η Κατερίνα, αλλά και ο Πάπυρος, ο σωστός τύπος είναι εξαγγλίζω, εξαγγλισμός.

Διαδεδομένα είναι ωστόσο (αν και καλό είναι να αποφεύγονται) τα σε -ποίηση.

Π.χ. τα "αμερικανοποίηση" είναι πιο πολλά από τον "εξαμερικανισμό".

Υποτίθεται ότι είναι λάθος τα "αμερικανικοποίηση" (1 αμερικανικοποίησης βρήκα) και "αγγλικοποίηση" (υπάρχουν αρκετά, και μερικά είναι δικά μας...).

Ο αγγλισμός, χωρίς το εξ-, δεν μας κάνει εδώ για το -ization. Δεν μπορούμε δηλαδή να πούμε "ο αγγλισμός της ελληνικής γλώσσας".



taad

  • Newbie
  • *
    • Posts: 36
    • Gender:Female
Εγώ θα πρότεινα «αγγλισμοί στην ελληνική γλώσσα».

Δεν είμαι σίγουρη, όμως, αν είναι σωστός ο πληθυντικός.
Κ. Νικοπούλου


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
«αγγλισμοί στην ελληνική γλώσσα»

Ορθότατο είναι, απλώς μεταφράζει το "anglicisms in the Greek language" και όχι το "anglicization of the Greek language". Νοηματικά βέβαια, το δικό σου είναι πιο ακριβές -- δεν πιστεύει κανένας ότι εξαγγλίζεται η ελληνική, απλώς γεμίζει αγγλισμούς.



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71010
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Κατερίνα μου, σ' ευχαριστώ πολύ για την ειδική μεταχείριση.:-)

Θα συμφωνήσω με τον Νίκο για τον "εξαγγλισμό" και μαζί σου για "αγγλισμούς στην ελληνική γλώσσα".


taad

  • Newbie
  • *
    • Posts: 36
    • Gender:Female
Βίκυ, σ' αυτό το θέμα σε νιώθω απόλυτα. : )

Η λέξη «αγγλισμοί» περιλαμβάνει και τους πιθηκισμούς που ανέφερα πιο πάνω, γι' αυτό και την προτείνω.

Συμπληρώνω ότι η επιλογή είναι δική σας και επιστρέφω στην ταινία μου.

Θα τα πούμε αργότερα!

« Last Edit: 16 Mar, 2006, 15:20:32 by taad »
Κ. Νικοπούλου


Elias71

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 192
    • Gender:Male
Και εγώ, όταν άρχισα αυτό το νήμα είχα το ίδιο πρόβλημα· δεν ήξερα ποια λέξη να χρησιμοποιήσω. Για αυτό έβαλα την λέξη αγγλικοποίηση μέσα σε εισαγωγικά για να καταλάβουν οι άλλοι ότι δεν ήμουν σίγουρος εάν διάλεξα την κατάλληλη λέξη, αλλά κάποιος μου το άλλαξε.

Αλλά τώρα που το σκέφτομαι, το «αγγλισμοί στην ελληνική γλώσσα» μου φαίνεται να είναι το σωστότερο.
« Last Edit: 16 Mar, 2006, 16:32:49 by Elias71 »


tsioutsiou

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 583
Διαδεδομένα είναι ωστόσο (αν και καλό είναι να αποφεύγονται) τα σε -ποίηση.


Μ΄αρέσει η "κοινωνικοποίηση του ανθρώπου" σαν να είναι κανένα ναυπηγείο


 

Search Tools