Author Topic: humbling -> που διδάσκει ταπεινοφροσύνη, που διδάσκει ταπεινότητα  (Read 6412 times)

banned13

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2972
  • Gender: Female
Quote
Πρόσεξε μόνο γιατί το "παιδευτικό" είναι και κοντά στο "βασανιστικό
Και το κοινό να μην πιάσει το παιδευτικό με την έννοια της παιδείας, αλλά μόνο ως παίδεμα.


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66930
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Λέτε να παιδεφτεί το κοινό;;;;

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Και για να καταλάβετε γιατί τρώγομαι να βρεθεί μια ωραία απόδοση για το humbling γενικότερα, ιδού πώς γίνονται τα λάθη:

Εδώ η δήλωση του Όλιβερ Στόουν στο BBC για την humbling experience που αποτέλεσε γι' αυτόν το γύρισμα της ταινίας του για την 11η Σεπτέμβρη.

Κι εδώ ο τραγέλαφος στα Νέα:

«Ήταν μια πολύ ταπεινωτική εμπειρία», δηλώνει ο τρεις φορές βραβευμένος με Όσκαρ σκηνοθέτης Όλιβερ Στόουν. Και δεν αναφέρεται στις πτώσεις που κατά καιρούς υπέστη η καριέρα του, είτε την πρόσφατη με τον «Αλέξανδρο» στο box office, καθώς δεν αισθάνεται ο μοναδικός «που έχει να κάνει με την απόρριψη και την αποτυχία». Για τη νέα του ταινία «Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου» μιλάει, που αναφέρεται στην επίθεση της 11ης Σεπτεμβρίου.

Από την πόλη έρχομαι..., δηλαδή, μια και ο συντάκτης αποφάσισε να "εξηγήσει" την "ταπεινωτική" εμπειρία.
« Last Edit: 07 May, 2007, 22:40:14 by nickel »


banned13

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2972
  • Gender: Female
Quote
Από την πόλη έρχομαι..., δηλαδή, μια και ο συντάκτης αποφάσισε να "εξηγήσει" την "ταπεινωτική" εμπειρία.

Nίκο, είσαι καταπληκτικός! Μ' αυτό το post πραγματικά συμπύκνωσες όλα όσα λέω με χιλιάδες λόγια...
Ο καθένας κάνει τον μεταφραστή, είτε για τον εαυτό του, είτε -ακόμα χειρότερα- για λογαριασμό άλλων, που τον πληρώνουν για να το πει σωστά!

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Για το "τρεις βραβευμένος" δεν θα κάνεις κανένα σχόλιο;

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66930
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Ε, καλά. Κι εμείς κάνουμε τον μεταφραστή, οπότε ας μην το αναγάγουμε σε μείζον θέμα.


banned13

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2972
  • Gender: Female
Δεν το διάβασα με προσοχή, ομολογώ, και μου διέφυγε.
Πρόσεξα, όμως, το όνομα της συντάκτριας. Μπορούμε να της στείλουμε ένα ωραίο email.

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66930
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Και τι αποτέλεσμα προσδοκάς με το ιμέιλ στη συντάκτρια;

banned13

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2972
  • Gender: Female
Το πιο ωραία δεν το σχολίασες:
"Δεν είμαι ο μόνος που αποτυγχάνω"!
Δεν το λέει πουθενά αυτό στα αγγλικά, ούτε και στην ελληνική της μετάφραση.

Τι αποτέλεσμα προσδοκώ; Να κοκκινίσει, βρε παιδί μου, όπως κοκκινίζουν όλοι οι ημιμαθείς όταν τους επισημαίνεις τα λάθη τους.


banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male
Μπορούμε να της στείλουμε ένα ωραίο email.

Καλά, αυτή η δουλειά μάς έμενε ν' αρχίσουμε τώρα. Ε ρε humbling experiences που μας χρειάζονται ολωνών μας. Μα, Αλεξάνδρα, όλοι ημιμαθείς είμαστε.

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66930
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Αλεξάνδρα μου, θα διαφωνήσω μαζί σου. Το θέμα είναι να γινόμαστε όλοι μας όσο γίνεται καλύτεροι στη δουλειά μας και να μαθαίνουμε όσο γίνεται καλύτερα τις γλώσσες στις οποίες δουλεύουμε, όχι να κοκκινίζουμε από ντροπή για τα λάθη μας. Αυτό είναι παλαιοσυντηρητική νοοτροπία των σχολείων μας.

banned13

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2972
  • Gender: Female
Eμείς όμως το ξέρουμε ότι είμαστε. Εκείνοι που δεν το ξέρουν πώς λέγονται;

Πλάκα έκανα περί κοκκινίσματος. Πώς θα γίνει καλύτερη στη δουλειά της, αν δεν της επισημάνει κανένας το λάθος της;

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66930
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Συμφωνώ, Νίκο. Την ίδια ώρα γράφαμε κι οι δυο. Όλοι ημιμαθείς είμαστε κι όλοι είμαστε κατά στιγμές ευάλωτοι στο "ξεφωνημένο" λάθος.

Θαρρώ πως δεν υπάρχει κανείς που δεν το ξέρει, Αλεξάνδρα. Απλώς είναι τακτική άμυνας και επιβίωσης το να αρκείται στα λίγα και ταπεινά που ξέρει κάποιος.

Θα προτιμούσα να περάσω ώρες διαβάζοντας εγώ η ίδια παρά να σπαταλήσω έστω κι ένα τέταρτο για να επισημάνω σε κάποιον άλλο τα λάθη του για να τον κάνω να κοκκινίσει. Ας γίνουμε εμείς οι ίδιοι καλύτεροι μήπως και αποτελέσουμε φωτεινό παράδειγμα για άλλους.

banned13

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2972
  • Gender: Female
Μια τελευταία επεξήγηση της θέσης μου, γιατί χθες ήμουν πολύ βιαστική και έγραφα μάλλον ελλειπτικά:

Τα περί ξεφωνήματος και αντίστοιχου κοκκινίσματος της συντάκτριας ήταν χιούμορ. Μάλλον δεν τα διατύπωσα καλά, τώρα που τα ξαναδιαβάζω.

Φυσικά και είμαστε όλοι ημιμαθείς. Και άλλοι το συνειδητοποιούν περισσότερο, άλλοι λιγότερο.
Θυμάμαι από μικρό παιδί ν' ακούω εν είδει ρητού από δασκάλους μου στο δημοτικό: "Η ημιμάθεια είναι χειρότερη από την αμάθεια." Τότε, ομολογουμένως, δεν είχε ιδιαίτερο νόημα για μένα.

Η ενασχόλησή μου εδώ και αρκετά χρόνια με επάγγελμα που το αποτέλεσμά του κρίνεται δημόσια - όπου το κραυγαλέο λάθος μπορεί να "ξεφωνηθεί" - μου έχει αφήσει μία γενική εντύπωση. Ότι για να κάνεις σωστά τη δουλειά σου και να μην κάνεις κραυγαλέα λάθη, πρέπει:
1) Να γνωρίζεις τα όριά σου και να τα σέβεσαι.
2) Να γνωρίζεις ότι είσαι - όπως όλοι - ημιμαθής, γι' αυτό το λόγο να κάνεις σχολαστική έρευνα πριν παραδώσεις τη δουλειά σου. Αν το κάνεις αυτό, τότε τα αναπόφευκτα λάθη δεν θα είναι τουλάχιστον κραυγαλέα, δεν θα φωνάζουν από μακριά "ημιμάθεια, επιπολαιότητα, ανοησία".

Επειδή πολύ συχνά σ' αυτό το φόρουμ νεαροί συνάδελφοι ρωτάνε πώς μπορούν να προσεγγίσουν εκδοτικούς οίκους για να τους δώσουν ένα - οποιοδήποτε - βιβλίο να μεταφράσουν, για να ξεκινήσουν την καριέρα τους, θα δώσω ένα παράδειγμα για το πώς βλέπω στην πράξη το σεβασμό των ορίων μου.
Πριν μερικά χρόνια, με αρκετή ήδη πείρα μετάφρασης υποτίτλων, συνεργάστηκα με πασίγνωστο εκδοτικό οίκο, από τους μεγάλους, για να μεταφράσω μικρά παιδικά βιβλιαράκια με εγκυκλοπαιδικές γνώσεις. Μετά το τέλος εκείνης της πετυχημένης (όπως φαίνεται) συνεργασίας, μου πρότειναν να μεταφράσω Χέμινγουεϊ. Είπα "ευχαριστώ, δε θα πάρω. Δεν είμαι έτοιμη να μεταφράσω Χέμινγουεϊ, ούτε ξέρω αν θα είμαι έτοιμη μετά από 10 χρόνια." Ξέρω παρόλα αυτά ότι, αν τελικά αποφάσιζα να αναλάβω αυτή την τεράστια (στα μάτια μου) δουλειά, θα την έκανα με τόση σχολαστική επιμέλεια που δεν θα είχε κραυγαλέα λάθη.

Για μένα, Νίκο, ήταν οπωσδήποτε humbling experience η ενασχόλησή μου με τη μετάφραση. Ξέρεις πολύ καλά τι απάντησα σχετικά με τον Σαίξπηρ. Γι' αυτό θυμώνω όταν κάποιος δεν προσεγγίζει humbly το "τεράστιο" έργο που αντιμετωπίζει - το πόσο τεράστιο εξαρτάται από την ατομική του ημιμάθεια, που όπως είπαμε είναι δεδομένη για όλους μας.