on the roads of Piraeus -> αρόδου στον Πειραιά, στη ράδα του Πειραιά

wings · 3 · 5278

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71010
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
on the roads of Piraeus -> αρόδου στον Πειραιά, στη ράδα του Πειραιά

«Αρόδο στον Πειραιά χιλιάδες τουρίστες»

Δημοσιεύτηκε ρεπορτάζ (reportage) σχετικό με την απεργία των ναυτικών με τον πιο πάνω τίτλο.

Αρχικά, ο όρος, όπως χρησιμοποιείται στην αργκό των ναυτικών, είναι «αρόδου». Προέρχεται από τον αγγλικό όρο «roads» που σημαίνει, προκειμένου περί λιμένος, την έξω και πλησίον αυτού θαλάσσια περιοχή πρόσβασης, την «ράδα» του λιμένος (όπως αλλιώς λέγεται).

Η συνήθης έκφραση, προκειμένου περί πλοίων που βρίσκονται στην εν λόγω περιοχή του λιμένος του Πειραιά, είναι στα αγγλικά «on the roads of Piraeus» και ελληνικά «αρόδου στον Πειραιά» ή «στην ράδα του Πειραιά».

Συνεπώς ο όρος αυτός είναι αδόκιμος για επιβάτες οι οποίοι δεν ευρίσκονται στην εν λόγω περιοχή, αλλά ή αναμένουν να επιβιβαστούν ή επιβιβάστηκαν ήδη επί πλοίων εντός του λιμένος, τα οποία περιμένουν να αποπλεύσουν, όπως συνέβη στην περίπτωση της παραπάνω δημοσίευσης.
(Ρεπορτάζ: «Καθημερινή» 1/7/95, Λεξικά: Γ. Μπαμπινιώτη, Ε. Κριαρά).

Πηγή: ΕΛΕΤΟ - Ορόγραμμα αρ. 91, Ιούλιος - Αύγουστος 2008
« Last Edit: 08 Feb, 2009, 15:41:27 by spiros »




wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71010
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Neither had I, Bill.

But I looked it up in Collins English dictionary and found:

road: 5. (often pl,) Also called: roadstead. Nautical. a partly sheltered anchorage.


 

Search Tools