TagEditor - Αντικατάσταση όλων;

elmak · 32 · 4856

elmak

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 519
    • Gender:Female
  • Eleni Makantani
Υπάρχει λειτουργία εύρεσης/ αυτόματης αντικατάστασης όλων στο TagEditor; Μέχρι στιγμής βρίσκω τον όρο που ψάχνω με Ctrl+F και στη συνέχεια ανοίγω το segment και πληκτρολογώ τη διόρθωση (σε έργο αναθεώρησης). Έχω, όμως, έναν όρο που εμφανίζεται αμέτρητες φορές - υπάρχει κάποιος τρόπος για να μην ακόλουθήσω αμέτρητες φορές αυτή τη διαδικασία;


diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
Σε τι μορφότυπο είναι τα αρχεία σου;
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813168
    • Gender:Male
  • point d’amour
Πατάς Ctrl+H και προσέχεις έτσι ώστε το κείμενό σου να είναι σε προβολή Edit. Σε περίπτωση που δεν γίνεται αντικατάσταση, έλεγξε εάν είναι ενεργοποιημένες κάποιες επιλογές προστασίας ετικετών, κτλ. (Tools -> Options -> Protection) και απενεργοποίησέ τες (με προσοχή όμως οι αντικαταστάσεις σε περίπτωση που έχει καταργηθεί η προστασία ετικετών).


elmak

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 519
    • Gender:Female
  • Eleni Makantani
Μπα, ακόμα κι όταν αφαιρώ την προστασία το πλαίσιο εύρεσης-αντικατάστασης εμφανίζεται με Ctrl+H, αλλά οι επιλογές "αντικατάσταση" και "αντικατάσταση όλων" είναι απενεργοποιημένες.


Το αρχείο είναι TagEditor ttx και η αρχική μορφή του είναι .rtf



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813168
    • Gender:Male
  • point d’amour

elmak

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 519
    • Gender:Female
  • Eleni Makantani

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813168
    • Gender:Male
  • point d’amour
Στείλε μου τα αρχεία και πες μου 2-3 αντικαταστάσεις που θες να κάνεις.

Άλλες λύσεις:

1. Κάνεις αντικαταστάσεις στο «καθαρό» rtf.
2. Χρησιμοποιείς το εργαλειάκι εξαγωγής σε Word: Translate ttx files in your favourite translation memory tool.
3. Κάνεις αντικαταστάσεις ανοίγοντας το ttx σε text editor (πιο παρακινδυνευμένο, κράτα back up αν το κάνεις).
« Last Edit: 20 Sep, 2008, 15:53:03 by spiros »


elmak

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 519
    • Gender:Female
  • Eleni Makantani
Ναι, πιστεύω ότι το καλύτερο που έχω να κάνω είναι να κάνω την αντικατάσταση απευθείας στο καθαρό. Πολύ "πρωτόγονο" αυτό το TagEditor, βρε παιδάκι μου!

Ευχαριστώ πολύ!


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813168
    • Gender:Male
  • point d’amour
Τι να σου πω, αν δεν δω τα αρχεία δεν μπορώ να πω τίποτε. Κανονικά δεν πρέπει να έχεις αυτό το πρόβλημα.


diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
Τι να σου πω, αν δεν δω τα αρχεία δεν μπορώ να πω τίποτε. Κανονικά δεν πρέπει να έχεις αυτό το πρόβλημα.

Σωστά, αλλά έτσι κι αλλιώς εγώ την αντικατάσταση στα καθαρά αρχεία θα πρότεινα.
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Και εάν ο πελάτης θέλει μετά τη μνήμη τί θα κάνατε δηλαδή; Θα κάνατε μετά WinAlign για να βγάλετε τη μνήμη μετά τις διορθώσεις; Αλλά και ο πελάτης να μη θέλει τη μνήμη, εσείς δε θα θέλατε η μνήμη σας να έχει αυτό που τελικά προτιμήσατε για τη μετάφραση του Χ ή Ψ όρου;


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813168
    • Gender:Male
  • point d’amour
Τι να πει κανείς, τα νέα παιδιά δεν παίρνουν τόσο σοβαρά τις μνήμες τους όσο εμείς οι μεγαλύτεροι :)


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε και το πολύ καλό Search & Replace που είναι και shareware. Σε παρόμοια κατάσταση παλαιότερα το χρησιμοποίησα στα unclean αρχεία και μετά έκανα ενημέρωση μνήμης όταν τα καθάρισα (σε περίπτωση που ο πελάτης θέλει να μην είναι καθαρισμένα τα αρχεία τότε απλά βάλτε αντίγραφα σε ένα άλλο φάκελο, καθαρίστε αυτά ώστε η μνήμη να ενημερωθεί και δώστε τα άλλα στον πελάτη.)

Από την ιστοσελίδα του εν λόγω προγράμματος μεταφέρω:

Search and Replace
Search and Replace is an award winning, easy to use search and replace utility loved by programmers, webmasters, and novice computer users alike.

Search and Replace looks through multiple files for a string and can also replace it with another string. It can search subdirectories and ZIP files and do case sensitive or insensitive searches. Extensive support for grep style regular expression search & replacements includes operations that span more than one line, incrementing number replacements, and inserting the path & filename in replaced files. Binary search & replace is also available. You can specify multiple include/exclude file masks and filters based on file date & size. Control over replacements includes configurable replacement prompts and a display of replacements before they are made. An easily understood script editor makes frequent &/or complex multi-step search/replace operations easy to prepare. Advanced script operations include a boolean expression evaluator for added control over which files will be processed by the script. The internal context viewer allows you to edit text files. An "HTML Mode" makes plain text -> html character code substitutions. You can also "Touch" files (change time/date stamp). Search and Replace automatically detects if the file being searched is text and can be configured to launch with separate external editors for search hits in text vs. binary files. The program can also launch associated programs on "found" files, e.g., launch your web browser if the search hit occurs in an .htm or .html file.

If you need to find and replace text, or just find text, this utility is a must have. It is significantly faster than other Windows grep-only utilities and allows replacing for the same price as those programs which offer only grep capabilities.

Search and Replace is for Windows NT/2000/XP, Windows 2003, and Windows Vista. 32-bit and x64 versions are available.
« Last Edit: 20 Sep, 2008, 17:38:57 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813168
    • Gender:Male
  • point d’amour
Από τα αγαπημένα εργαλειάκια όλων των εποχών.

Βρίσκεται και στη λίστα με τα εργαλεία:
http://www.translatum.gr/dics/translation-tools.htm


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70813
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Τι να πει κανείς, τα νέα παιδιά δεν παίρνουν τόσο σοβαρά τις μνήμες τους όσο εμείς οι μεγαλύτεροι :)

Το περίεργο είναι ότι οι ακόμα μεγαλύτεροι από εμάς επίσης δεν παίρνουν τόσο σοβαρά τις μνήμες τους. Η ζωή μας κύκλους κάνει. Βρε, μήπως χρησιμοποιούν τη λειτουργία «αντικατάσταση όλων»; :-)


 

Search Tools