ένα ή πολλά και πότε

dimgr

  • Newbie
  • *
    • Posts: 15
Γεια σας.
Σε φράσεις του τύπου:
1) Η Μαρία και ο Γιώργος ένωσαν τα κεφάλια τους/ το κεφάλι τους κάτω από το Ευαγγέλιο.
2) Η Άντζελα και η Ναταλία δεν φροντίζουν τους εαυτούς τους / τον εαυτό τους και δείχνουν πολύ άσχημες.
3) Δάκρυα έτρεχαν από το πρόσωπο τους/ τα πρόσωπα τους, καθώς αποχωρίζονταν.
κτλ...

τι επιλέγουμε;

Θυμάμαι, για παράδειγμα, κάποιος δάσκαλος μού είχε πει κάποτε ότι δεν βάζουμε πληθυντικό "εαυτούς" διότι έναν εαυτό έχουμε και όχι καμιά δεκαριά.
Τι ισχύει; Υπάρχουν λέξεις που σε παρόμοια παραδείγματα παίρνουν μόνο ενικό;
Όποιος ξέρει σίγουρα, θα εκτιμούσα μια απάντηση. Ευχαριστώ.


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Στην πρώτη και την τρίτη περίπτωση ταριάζει ο πληθυντικός. Στη δεύτερη ο ενικός. Σε κάθε περίπτωση, επιλέγεται το πλέον εύηχο ή αναζητείται στο Διαδίκτυο η απόδοση που δίνει με μεγάλη διαφορά τις περισσότερες αναφορές. Για παράδειγμα, η έκφραση "ένωσαν τις τύχες τους ...", που είναι παρεμφερής με την πρώτη του παραδείγματος δίνει στο Google 1810 αναφορές ενώ το "ένωσαν την τύχη τους" δίνει μόνον τρείς αναφορές.
« Last Edit: 18 May, 2010, 21:19:48 by mavrodon »



evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2318
    • Gender:Female
Εγώ νομίζω ότι όταν είναι αυτονόητο το θέμα, τότε ο πληθυντικός είναι περιττός. Το έχω παρατηρήσει που το βάζουν στα αγγλικά για λόγους έμφασης όπως π.χ. their faces, their mouths, κλπ.

Είναι όμως αυτονόητο ότι έχουμε 1 στόμα, 1 πρόσωπο, 1 εαυτό κλπ.
Μπορεί όμως να κάνω και λάθος. Πάντως στα δικά σου 3 παραδείγματα, θα έβαζα ενικό και στις 3 περιπτώσεις.
Translation is the art of failure – Umberto Eco


Dimi

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 403
Ευδοξία, δεν γίνεται για λόγους έμφασης στα αγγλικά, αλλά για λόγους γραμματικής. Αλλά φυσικά έχεις δίκιο ότι στα ελληνικά, αυτή η σύνταξη δεν είναι σωστή αλλά κακή συνήθεια αγγλομαθή.



dimgr

  • Newbie
  • *
    • Posts: 15
Βασικά, ήξερα ότι στην λέξη εαυτός μπαίνει απαραίτητα ενικός.
Όσο για άλλες λέξεις, η αλήθεια είναι ότι είμαι υπέρ του ενικού - μέχρι αποδείξεως του αντιθέτου - ειδικότερα όταν τα πράγματα είναι μοναδικά, π.χ κεφάλι.
Αλλα πάλι, αν πεις "ένωσαν το κεφάλι τους" τι καταλαβαίνεις; Πήραν λίγο από μύτη και ολίγην από μάτι, κούτελο και μαλλιά και τα ένωσαν φτιάχνοντας ένα ωραίο παζλ;... Πρόβλημα.

Από την άλλη νοηματικά το κεφάλι τους, παραπέμπει στο ένα και μοναδικό κεφάλι που όλοι πλην της Λερναίας Ύδρας έχουν. Όπότε γιατι να το θεωρήσουμε λάθος.
Κεφάλια πολλά δεν έχουμε....

Πάλι, ένωσαν τις ζωές τους (δηλαδή πήραν καμιά δεκαριά ζωές δικές του και καμιά δεκαριά δικές της και τις ένωσαν) :)
Βέβαια μπορεί να πει κανεις, μια ζωή ο ένας. μια ο άλλος. Ναι αλλα εκεί έχουμε μια ξεχωριστή ζωή για τον καθένα.

Επειδή, μάλλον το θέμα έχει να κάνει ιδιαιτέρως με τα συμφραζόμενα κατά τη γνώμη μου, έθιξα το θέμα, κατά κύριο λόγο, μήπως και κανείς γνωρίζει λέξεις που α-π-α-γ-ορεύεται να μπουν στον πληθυντικό de facto.


 

Search Tools