Verity B.,
Λίγο-πολύ, όσα πρέπει να ξέρεις είναι όσα έχουν ήδη γραφτεί. Αν κάνεις αναζήτηση στο Translatum, βάζοντας τη λέξη "υποτιτλισμός", θα δεις κι άλλα νήματα που έχουμε καλύψει παλαιότερα.
Μη σε απασχολεί το θέμα της Θεσσαλονίκης. Κάποιες εταιρείες συνεργάζονται και με ανθρώπους εκτός Αθηνών. Μπορείς να κατεβάζεις τα βίντεο που σου αναθέτουν από ένα FTP και να τα παραδίδεις, φυσικά, με e-mail. Επίσης, μπορείς να ψάξεις και σε εταιρείες του εξωτερικού. Κάποιες Ελληνικές εταιρείες μπορούν να σου στέλνουν, ακόμη, τα βίντεο με courier! Πρέπει, βέβαια, να το αξίζεις και να σε έχουν ανάγκη.
Το ότι έχεις τελειώσει Αγγλική Φιλολογία (ήταν πάντα το όνειρό μου, αλλά δεν κατάφερα να μπω...) είναι ένα μεγάλο ατού, καθώς ξέρεις καλά (θεωρητικά, πάντα) τις δύο γλώσσες.
Για να ασχοληθείς με τον υποτιτλισμό, αλλά και, γενικά, με τη μετάφραση, πρέπει α) να ξέρες άριστα μια ξένη γλώσσα, β) να ξέρεις άριστα Ελληνικά (όχι μόνο σε επίπεδο γλώσσας, αλλά και σε επίπεδο γραμματικής-συντακτικού), γ) να μπορείς να αποδίδεις ορθά την ξένη γλώσσα στα Ελληνικά και τα Ελληνικά στην ξένη γλώσσα, δ) να έχεις υπομονή και επιμονή.
Αν έχεις παραπάνω απορίες, shoot!