voting rights bills -> νομοσχέδιο για το δικαίωμα ψήφου

nati · 5 · 2046

nati

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 5
    • Gender:Female
Θα μπορούσε κάποιος να με βοηθήσει να μεταφράσω τη φράση voting rights bills
ευχαριστώ πολύ.

Σημείωση ομάδας συντονισμού: Καλώς όρισες! Θα σε παρακαλούσαμε να μη χρησιμοποιείς greeklish! Διάβασε τους κανόνες για περισσότερα.
« Last Edit: 30 Mar, 2006, 21:31:10 by spiros »


σα(ρε)μαλι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1293
    • Gender:Male
  • Σταβανγκεριανό μου έαρ
Νόμοι για το δικαίωμα ψήφου. Απλώς, την άλλη φορά σε παρακαλώ να παραθέτεις και συγκείμενο. Όχι ότι θέλω να παίξω ρόλο συντονιστή, άλλα έτσι θα σου απαντήσουν και οι καθ' ύλην αρμόδιοι.
« Last Edit: 27 Mar, 2006, 23:55:11 by wings »
I can live everywhere in the world, but it must be near an airport -and a pharmacy, I would add.

Δεν είναι ο ύπνος της λογικής που γεννάει τέρατα, αλλά ο άγρυπνος ορθολογισμός που πάσχει από αϋπνίες.



elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
On bill:

A bill is:
a statute in draft before it becomes law; "they held a public hearing on the bill";

or

a proposed law;


or

a draft of a law

or

a legislative proposal introduced by a Member of Congress. Bills are designated as HR (House of Representatives) or S. (Senate) according to the body in which they are introduced, and assigned numbers according to the order in which they are introduced.


or

a proposed law, introduced during a session for consideration by the Legislature, and identified numerically in order of presentation; also, a reference that may include joint and concurrent resolutions and constitutional amendments.

etc.

So, the emphasis lies on the fact it has not been approved yet.

http://www.google.co.uk/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=GEUA,GEUA:2005-51,GEUA:en&q=define%3Abill

Thefore, the term you should use is νομοσχέδιο:

to amend a bill: τροποποιώ νομοσχέδιο
to draft a bill: καταρτίζω νομοσχέδιο
to introduce a bill: εισάγω νομοσχέδιο
Source:
Λεξικό Νομικών Όρων Καρατζά-Ζόμπολα



σα(ρε)μαλι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1293
    • Gender:Male
  • Σταβανγκεριανό μου έαρ
Σωστή! Πήγα να πω όπως πάντα, αλλά θα ήταν υπερβολή.
I can live everywhere in the world, but it must be near an airport -and a pharmacy, I would add.

Δεν είναι ο ύπνος της λογικής που γεννάει τέρατα, αλλά ο άγρυπνος ορθολογισμός που πάσχει από αϋπνίες.



elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Σωστή! Πήγα να πω όπως πάντα, αλλά θα ήταν υπερβολή.

Τhanks! (Θα ήταν, ε; Να πάρει!)
:-)
« Last Edit: 28 Mar, 2006, 01:17:53 by epetelos »


 

Search Tools