interrelationship -> αμοιβαία σχέση, αλληλοσχέση, αλληλεξάρτηση, αλληλοσύνδεση

zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Context: φιλοσοφική κριτική στον Μαξ Στίρνερ
Απόσπασμα: If he is willing to recognize the interrelationships between the momentary selves, how can he limit the possibility of interrelationships to the internal relationship of an individual ego?

Όσο βλέπω αυτό το inter να αποδίδεται στα ελληνικά είτε ως δια- είτε ως ενδο-/εσω-, ολοένα και περισσότερο πείθομαι ότι τελικά αποτελεί lexical gap. Μήπως έχει κάποιος καμιά καλύτερη ιδέα; Σκεφτόμουν το "εσωτερικές σχέσεις/εσωτερικούς δεσμούς". Τι λέτε;
« Last Edit: 01 Apr, 2006, 16:27:53 by spiros »


Σοφοκλής

  • Newbie
  • *
    • Posts: 26
    • Gender:Male
  • Griechenfreund
Interrelationship is ugly, pretentious English. 
It means a relationship which is between (inter-) two people or things.
But this idea is already inherent in the word relationship (and especially superfluous since he even says "between").
This is just a regular word made longer to dazzle the unwary.  Use σχέση.


(Especially repulsive is the phrase "interpersonal relationship", which is best rendered "personal relationship" or simply "relationship".)
« Last Edit: 30 Mar, 2006, 04:07:11 by Σοφοκλής »
Ὅταν κάνω λάθος, παρακαλῶ νὰ με διορθώνετε, ἢ στὸ νῆμα γιὰ νὰ μάθουν κι ἄλλοι ἢ μὲ προσωπικὸ μήνυμα.
Ὅσο πιὸ σκληρὸς εἶστε, τόσο περισσότερο θὰ σᾶς ἀγαπήσω. 
Εὐχαριστῶ!



zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male

banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Η λέξη ανήκει σε μια παρέα λέξεων όπου το inter- έχει τη σημασία του mutual(ly) και αντιστοιχούν σε ελληνικές με "αλληλο-" ή "αμοιβαίος ~".
Π.χ. interdependence, αλληλεξάρτηση, αμοιβαία εξάρτηση.
interconnection, αλληλοσύνδεση
interaction, αλληλεπίδραση.

Η λέξη δεν είναι άχρηστη. Η "interrelationship of A and B" είναι η σχέση που το Α έχει με το Β και το Β με το Α (η αλληλοσύνδεση και αλληλεξάρτηση), και όχι η σχέση που το Α και το Β έχουν με κάποιο Γ.
Απλώς τα κάπου 5.000.000 "interrelationship(s) between" του διαδικτύου αποτελούν πλεονασμό και θα έπρεπε να είναι "interrelationship(s) of". Λεπτομέρειες.

Από ελληνικές αποδόσεις, πώς πάμε; Το "αλληλοσχέση" που κυκλοφορεί θα το έλεγε κανείς σας; (ΟΚ, αφήστε τις τρίχες που σηκωθήκανε να πέσουν ήρεμα.)

Αν μείνουμε στα γνωστά, σημασία έχει η απόδοση να περιέχει αυτό το mutual, έτσι ώστε να μη νοείται ως σχέση του Α και του Β προς κάποιο Γ (στη δεύτερη χρήση του παραδείγματος του Γιάννη δεν καλυπτόμαστε από ένα σκέτο "σχέσεις").
Σε κάποιες λιγότερο απαιτητικές μεταφράσεις θα μπορούσαμε να βάλουμε "αλληλεξάρτηση" ή "αλληλοσύνδεση".
Εδώ μια επιλογή είναι η "αμοιβαία σχέση".
Ακριβές αντιστρέψιμο αντίστοιχο είναι μόνο το "αλληλοσχέση". Αν πάντως σκοπεύει κάποιος να το χρησιμοποιήσει, ας μην επαναλάβει τον πλεονασμό των Άγγλων: όχι "αλληλοσχέση μεταξύ", αλλά "αλληλοσχέση τών...".

Για το "interpersonal relationships", άγκλι-ξεάγκλι, έχουμε ήδη καθιερώσει τις "διαπροσωπικές σχέσεις" και δεν θυμάμαι να συνάντησαν ποτέ καμιά αντίδραση (απλώς είναι δύσκολες οι παναθεματισμένες).



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70812
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Συμφωνώ με την «αμοιβαία σχέση» που προτείνει ο nickel.

Κι ακόμη περισσότερο με ό,τι λέει για τη δυσκολία των διαπροσωπικών σχέσεων όπου στα λόγια κι ως όρος είναι πολύ εύκολες.:-)


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
1000 ευχαριστώ, Νίκο! Με το καλό, θα σου τα πω κι από κοντά μεθαύριο, στην επίσημη προσπάθεια σύσφιξης των... διαπροσωπικών μας σχέσεων. :)


tsioutsiou

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 583
Αφού είναι η σχέση που το Α έχει αμοιβαία με το Β (η αλληλοσύνδεση, αλληλεξάρτηση), και όχι αυτών με κάποιο Γ,
αμφιμονοσήμαντη σχέση , για να μπω στα χωράφια του ζεφ.


Αλήθεια, σύσφιγξη ή σύσφιξη; Νομίζω το πρώτο γιατί, ενώ πχ στο "συγ(γ)νώμη" δεν υπάρχει φωνητικό πρόβλημα, εδώ η ορθογραφία υποδεικνύει και την προφορά.
« Last Edit: 30 Mar, 2006, 16:57:20 by nickel »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Αλήθεια, σύσφιγξη ή σύσφιξη; Νομίζω το πρώτο γιατί, ενώ πχ στο "συγ(γ)νώμη" δεν υπάρχει φωνητικό πρόβλημα, εδώ η ορθογραφία υποδεικνύει και την προφορά.

Όπως η "σφίγξη" έχει γίνει "σφίξη", δεν είναι διόλου απίθανο το "σύσφιξη", αφού μάλλον έτσι το προφέρουν οι περισσότεροι. Λαμπρή η επισήμανσή σου, Περ., και σπεύσε να το καταθέσεις στο νήμα για το λάθος με τα περισσότερα ευρήματα.


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Πήρε εκδίκηση ο λεπτολόγος Περικλής για τον Σλόμπο και με τσάκισε. Με έριξε στα μάτια όλων. Δεν θα του το συγχωρήσω ποτέ!!! :))))
Εγώ που δεν μπορώ να προφέρω το γ στο σύσφιγξη, γιατρέ, έχω σοβαρό πρόβλημα;


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Όσο για το "αμφιμονοσήμαντη σχέση", Περικλή (να που δεν ήταν, τελικά, τελείως άχρηστες οι σπουδές στο Μαθηματικό), ορίζει σχέσεις και αντιστοιχίες "1 προς 1" (τουλάχιστον στα μαθηματικά). Η αναγωγή του όρου σε άλλα πεδία, φαντάζομαι, θα σημαίνει ακριβώς το ίδιο πράγμα. 


tsioutsiou

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 583
Πήρε εκδίκηση ο λεπτολόγος Περικλής για τον Σλόμπο :))))
 

Φτου, ερασιτεχνισμός! Δεν έμαθα τίποτε από τους μοχθηρούς τακτικισμούς του συγχωρεμένου. Τώρα καταλαβαίνω πως έπρεπε να το κρατήσω στη σαλαμούρα λίγες μέρες και μετά, στο άσχετο, να το ανασύρω με υφάκι, και καλά, απλώς από ευαισθησία για τη γλώσσα...  :)


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Το κακό είναι ότι πετάω για Ελλάδα το πρωί. Να φοράω αλεξίσφαιρο γιλέκο στο αεροδρόμιο; Ή έχεις δουλειά και θα μου τα πεις άλλη μέρα;  :)))
Επίσης, αφού μου έδωσες ερέθισμα, προφέρουμε συνήθως "συχωρεμένου", εξ ου και το ηπειρώτικο "σχωρεμένος". Ανάλογη περίπτωση με τη σύσφι(γ)ξη; Γιατί ο Μπαμπινιώτης δέχεται και τις δύο γραφές στο πρώτο.
« Last Edit: 30 Mar, 2006, 18:45:13 by zephyrous »


tsioutsiou

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 583
Το κακό είναι ότι πετάω για Ελλάδα το πρωί. Να φοράω αλεξίσφαιρο γιλέκο στο αεροδρόμιο; Ή έχεις δουλειά και θα μου τα πεις άλλη μέρα;  :)))

Βρέ, βρέ, έρχεται το παιδί στην πατρίδα και να μην το καλωσορίσουμε!. Θα με δεις, you can't miss me, θα είμαι ο τύπος με τις σιδερογροθιές και την περικεφαλαία του Περικλή.


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Πολλές διαπροσωπικές σχέσεις θα συσφίγξω μέσα σε δυο μέρες και θα βαρυστομαχιάσω, μου φαίνεται. :)


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Πάντως μην εμφανιστείς μεταμφιεσμένος σε φώκια. Πήρα ένα μήνυμα με τίτλο "Η σφαγή αρχίζει σε δυο μέρες" και αναρωτιόμουν σε τι αναφέρεται...

[Carolyn, το κρέας της φώκιας τρώγεται; Ωμό ή άλλως;]


 

Search Tools