brand awareness -> αναγνωρισιμότητα ονόματος, αναγνωρισιμότητα μάρκας

user3 · 3 · 5412

user3

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 663
Πώς είπαμε ότι λέγεται αυτό στα ελληνικά;

« Last Edit: 30 Mar, 2006, 17:48:27 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71010
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Aν πας εδώ, όλα τα 'χει ο μπαξές, δηλαδή:

διάδοση του εμπορικού ονόματος (ψιλοάσχετο)
επίγνωση προϊόντος - από τη μητερούλα Microsoft (δεν είναι και κακό αλλά δεν είναι κι ό,τι καλύτερο)
γνωστοποίηση εμπορικού σήματος (ε, μα δεν είναι γνωστοποίηση)
αναγνωρισιμότητα ενός προϊόντος - από την εφημερίδα «Καθημερινή» & αναγνωρισιμότητα εμπορικού ονόματος - από το Iatronet
αναγνώριση ονόματος
αναγνώριση μάρκας
επίγνωση του brand
αναγνωρισιμότητα του brand
ενημερότητα για εμπορικό όνομα - από το Teleterm

Θαρρώ πως τείνει να επικρατήσει η λέξη «αναγνωρισιμότητα» αλλά δεν μου αρέσει, γιατί αφορά το προϊόν αυτό καθαυτό και δεν εκφράζει το πώς νιώθει ο καταναλωτής, πράγμα που εκφράζει ο αγγλικός όρος.



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
brand awareness
a measure of how readily members of a target audience remember a commercial brand, what it is about, and their level of trust in the brand; the proportion of target customers that recall a brand
Example:   Brand awareness is a common measure of marketing communications effectiveness.

[Source: Webster's New Millennium™ Dictionary of English]

Συμφωνώ ότι η αναγνωρισιμότητα έχει επικρατήσει.


 

Search Tools