Robert Graves, Surgical Ward: Men (Ρόμπερτ Γκρέιβς: Χειρουργικός θάλαμος αντρών, απόδοση: Σπύρος Δόικας)

spiros · 1 · 1801

Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 791566
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Robert Graves, Surgical Ward: Men (Ρόμπερτ Γκρέιβς: Χειρουργικός θάλαμος αντρών, απόδοση: Σπύρος Δόικας)

Surgical Ward: Men
Robert Graves

Something occurred after the operation
To scare the surgeons (though no fault of theirs),
Whose reassurance did not fool me long.
Beyond the shy, concerned faces of nurses
A single white-hot eye, focusing on me,
Forced sweat in rivers down from scalp to belly.
I whistled, gasped or sang, with blanching knuckles
Clutched at my bed-grip almost till it cracked:
Too proud, still, to let loose Bedlamite screeches
And bring the charge-nurse scuttling down the aisle
With morphia-needle levelled…
                                     Lady Morphia—
Her scorpion kiss and dark gyrating dreams—
She in mistrust of whom I dared out-dare,
Two minutes longer than seemed possible,
Pain, that unpurposed, matchless elemental
Stronger than fear or grief, stranger than love.

Χειρουργικός θάλαμος αντρών
Ρόμπερτ Γκρέιβς (απόδοση: Σπύρος Δόικας)

Κάτι συνέβη μετά την εγχείρηση
Που τρόμαξε τους χειρουργούς (όχι από δικό τους λάθος),
Και τα καθησυχαστικά τους λόγια δεν κατάφεραν να με ξεγελάσουν για πολύ.
Εκτός από τις νοσοκόμες, με τα συνεσταλμένα, ανήσυχα πρόσωπα
Ένα και μόνο λευκόπυρο μάτι, που εστιαζόταν πάνω μου,
Έκανε τον ιδρώτα να τρέχει ποτάμι από το κεφάλι ως την κοιλιά.
Σφύριξα, λαχάνιασα ή τραγούδησα, σφίγγοντας τις γροθιές μου
Στην κουπαστή του κρεβατιού σχεδόν μέχρι να σπάσει:
Ακόμη πολύ περήφανος, για να στριγκλίσω σαν τρελός
Και να κάνω τη νοσοκόμα της βάρδιας να ’ρθει τρέχοντας
Κραδαίνοντας μια ένεση μορφίνης…
                                Λαίδη Μορφίνη–
Με το φιλί του σκορπιού και τα σκοτεινά σου όνειρα που στριφογυρίζουν–
Καχύποπτη ως προς αυτόν που τόλμησα να αψηφήσω,
Δύο λεπτά παραπάνω απ’ ό,τι φαινόταν δυνατόν,
Τον πόνο, αυτό το άσκοπο, απαράμιλλο στοιχειακό
Πιο δυνατό από τον φόβο ή τη θλίψη, πιο παράξενο από τον έρωτα.


Σύνδεσμοι

Robert Graves biography, works and poetry index



Robert Ranke Graves (24 July 1895 – 7 December 1985) was an English poet, translator and novelist. During his long life, he produced more than 140 works. He was the son of the Anglo-Irish writer Alfred Perceval Graves and Amalie von Ranke, a niece of historian Leopold von Ranke. He was the brother of the author Charles Patrick Graves and half-brother of Philip Graves.

« Last Edit: 11 Feb, 2018, 20:08:10 by spiros »


 

Search Tools