Βοήθεια για το DipTrans

sylvia · 7 · 6242

sylvia

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
Πολυπληθής και πολυπράγμων κοινότητα γεια χαρά σε όλους.
Μόλις χθες ανακάλυψα τις δυνατότητες αυτού του ιστότοπου και χαίρομαι ιδιαίτερα για την ύπαρξή του. Ελπίζω να τα καταφέρω και με τους κανόνες που διέπουν το φόρο αυτό. Αναρωτιέμαι αν υπάρχει κάποιος out there που θα μπορούσε να με βοηθήσει πριν φτάσω σε απόγνωση.
Διδάσκω Αγγλικά 18 χρόνια και πότε πότε μου ζητούν να κάνω μεταφράσεις. Η μετάφραση πάντα μου χτυπούσε την πόρτα, μέχρι που άρχισα να συνεργάζομαι με ένα καθηγητή του Πολυτεχνείου Κρήτης και μία λέκτορα, μεταφράζοντας τις εργασίες τους προκειμένου να εκδοθούν σε διάφορα scientific journals. Φαίνεται οτι δεν τα πάω και άσχημα, καθώς το feedback και από τους δύο ήταν οτι "πριν έρθουμε σε σένα ΄δώσαμε την τάδε εργασία σε μια μεταφράστρια με 30 λεπτά τη λέξη, αλλά οι εργασίες δεν έγιναν δεκτές ως προς τη μετάφρασή τους. Με τις δικές σου δεν υπήρξε κανένα πρόβλημα. Ηταν σα να άνοιξε μια πόρτα γεμάτη δυνατότητες για μένα. Η μετάφραση ήταν πάντα για μένα μια ηλιαχτίδα στην εργασιακή μου καθημερινότητα. Ποτέ δεν ένιωθα τόσο γεμάτη με τη διδασκαλία, που βέβαια μου δίνει ικανοποίηση όταν οι μαθητές αποδίδουν και παίρνουν το ECCE ή το ECPE τους. Ούτε βέβαια το βλέπω να αφήνω τη δουλειά μου, καθώς πληρώνει τους λογαριασμούς- έχω κι ένα παιδί να μεγαλώσω- που μεγαλώνει σε δίγλωσσο περιβάλλον, ο πατριός του είναι Άγγλος που δε μιλάει γρι Ελληνικά.
Αυτά για το background. Το πρόβλημα είναι το εξής, πως θα τα καταφέρω να πάρω το DipTrans από τη στιγμή που και μόνο τα fees επιιβαρύνουν αρκετά τον οικογενειακό προϋπολογισμό? Οι σχολές εκπαίδευσης are out of the question. Υπάρχει περίπτωση να το περάσει κανείς μελετώντας από μόνος του?
Any tips would be greatly appreciated.
Σας ευχαριστώ ....
Σύλβια
Σ


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813048
    • Gender:Male
  • point d’amour
Μπορείς ίσως να βρεις παλιές εξετάσεις και να διαβάσεις σχετικές σημειώσεις ή βιβλία. Πάντως, καλό θα ήταν να είχες ανατροφοδότηση από κάποιον ειδικό στη διδασκαλία μετάφρασης, έστω και με ένα πρόγραμμα εξ αποστάσεως.

Βλέπε: http://www.translatum.gr/courses/index.htm



sylvia

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
Eυχαριστώ κατ΄αρχήν, ακριβώς εκεί είναι που υπάρχει το πρόβλημα. Στην ιστοσελιδα του IoL βρήκαι και κατέβασα σχετικό υλικό, παρήγγειλα past papers και κάποια βιβλία πάνω στη θεωρία της μετάφρασης που συστήνονται. Πέραν τούτου όμως, η "ανατροφοδότηση" είναι που με "καίει". Πού να ξέρω αν και κατά πόσο το επίπεδό μου ανταποκρίνεται στα δικά τους μέτρα και σταθμά?
Ίσως πρέπει να ζητήσω πληροφορίες από κάποιο κέντρο εκπαίδευσης σχετικά με μαθήματα εξ αποστάσεως ή κάτι τέτοιο..(ίσως να βρω κάτι στα μέτρα μου...)

Ευχαριστώ για την (αντ)απόκριση, οποιαδήποτε άλλη συμβουλή θα ήταν καλοδεχούμενη.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813048
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ακριβώς αυτό, χρειάζεσαι απαραιτήτως κάποια βοήθεια αν θες ν' αυξήσεις τις πιθανότητες να περάσεις αυτές τις εξετάσεις, οι οποίες, παρεμπιπτόντως, είναι και αρκετά ακριβές.

http://www.iol.org.uk/qualifications/Fees/Fees%20&%20Dates%20Book%201011.pdf

Επίσης, το ποσοστό εκείνων που περνούν και τις τρεις ενότητες με την πρώτη είναι πολύ χαμηλό, γύρω στο 20% νομίζω.
« Last Edit: 27 Jun, 2010, 01:19:55 by spiros »



sylvia

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
Σ΄ευχαριστώ Σπύρο,
το γνωρίζω για τις τιμές τους - αυτοί οι Άγγλοι και το υπ' αριθμόν ένα εξαγώγιμο προϊόν τους, η Παιδεία. Έξαλλη με κάνουν.
Όσο για το ποσοστό επιτυχίας που ανέφερες, ένα έχω να πω, ωχ αμάν. Κάποια από τις σχολές στη λίστα που έδωσες ίσως να αποδειχθεί χρήσιμη .
Thank you...


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813048
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ε, ναι, το να προσπαθείς να αποφύγεις τα μαθήματα για να εξοικονομήσεις χρήματα σχεδόν σίγουρα θα αποδειχθεί αντιπαραγωγικό και στο τέλος θα χρειαστεί να πληρώσεις πολύ περισσότερα για να επιτύχεις το επιδιωκόμενο αποτέλεσμα.


diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
Σ΄ευχαριστώ Σπύρο,
το γνωρίζω για τις τιμές τους - αυτοί οι Άγγλοι και το υπ' αριθμόν ένα εξαγώγιμο προϊόν τους, η Παιδεία. Έξαλλη με κάνουν.
Όσο για το ποσοστό επιτυχίας που ανέφερες, ένα έχω να πω, ωχ αμάν. Κάποια από τις σχολές στη λίστα που έδωσες ίσως να αποδειχθεί χρήσιμη .
Thank you...

Sylvia,

Η πιστοποίηση επαγγελματικών δεξιοτήτων μέσω ενός Διπλώματος δεν ανήκει στον τομέα «Παιδεία».

Κατά τα λοιπά, αφού θα προετοιμαστείς μόνη σου, φρόντισε να δουλέψεις με το χρονόμετρο, άφηνε πάντα 20 λεπτά στο τέλος για διορθώσεις και επιμέλεια, διάβασε προσεκτικά τον κανονισμό των εξετάσεων και κάνε αρκετά past papers.

Καλή τύχη!
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies


 

Search Tools