info-box -> πλαίσιο επεξήγησης, πλαίσιο πληροφοριών

socratisv

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 721
    • Gender:Male
%The Info-boxes are small boxes that will appear on the top of (Site name) pages with the description of the oldest event that you have not validated.

Πρόκειται στην ουσία για πλαίσια που εμφανίζονται στο πάνω μέρος της ιστοσελίδας και περιέχουν διάφορες πληροφορίες (κάποιος σε πρόσθεσε στη λίστα επαφών του, νέο μήνυμα από κάποιο φίλο αυτόματη κοινοποίηση κάποιου γεγονότος κλπ). Στα γαλλικά έχει αποδοθεί ως 'boîte-info' (Easy, eh?).

Πρόκειται για μια ερασιτεχνική ιστοσελίδα τύπου facebook την οποία μετέφρασα πριν από καιρό και επιτέλους βρίσκω το χρόνο να διορθώσω τα " κακώς κείμενα" του τότε επιμελητή και επί τη ευκαιρία κοιτάζω πώς μπορώ να κάνω μικροαλλαγές προς το καλύτερο.

Σημειωτέον ότι η μετάφραση μπορεί να είναι ελευθερότατη!

Τότε επέλεξα το προειδοποιητικό μήνυμα, εφόσον στην ουσία πρόκειται για ένα μήνυμα κειμένου που εμφανίζεται στην οθόνη και προειδοποιεί τον χρήστη για κάτι που έγινε στην ιστοσελίδα. Αναρωτιέμαι αν υπάρχει κάτι πιο " πιασιάρικο " στα ελληνικά (πλην του info-box!).
« Last Edit: 14 Oct, 2008, 13:01:37 by spiros »
Oculi plus vident quam oculus


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812575
    • Gender:Male
  • point d’amour


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Δεν θα πρότεινα την απόδοση "προειδοποιητικό μήνυμα" γιατί αυτό το λέμε συνήθως για το warning message. Προτιμώ τις προτάσεις του Σπύρου :)


socratisv

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 721
    • Gender:Male
Δεν θα πρότεινα την απόδοση "προειδοποιητικό μήνυμα" γιατί αυτό το λέμε συνήθως για το warning message. Προτιμώ τις προτάσεις του Σπύρου :)

Αναφέρεται και κάπως έτσι σε κάποιο σημείο της ιστοσελίδας και είναι το ίδιο και το αυτό πράγμα:-). Όπως ανέφερα, η απόδοση μπορεί να είναι αρκετά έως πολύ ελεύθερη οπότε όλες οι εκδοχές και οι αποδόσεις είναι πιθανές! το στiλ της σελίδας είναι αρκετά 'informal'....
Oculi plus vident quam oculus



vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Αναφέρεται και κάπως έτσι σε κάποιο σημείο της ιστοσελίδας και είναι το ίδιο και το αυτό πράγμα:-). Όπως ανέφερα, η απόδοση μπορεί να είναι αρκετά έως πολύ ελεύθερη οπότε όλες οι εκδοχές και οι αποδόσεις είναι πιθανές! το στiλ της σελίδας είναι αρκετά 'informal'....

Τότε το "μήνυμα ενημέρωσης" ή "πλαίσιο ενημέρωσης" μπορεί να σε καλύψει ... αν πάντως ο ιστότοπος είναι τόσο "χύμα" τότε ίσως να θελήσεις να μετατρέψεις τις λέξεις σε κάτι άλλο .... π.χ. Της τελευταίας στιγμής, Τελευταία νέα ... ή κάτι παρόμοιο.


socratisv

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 721
    • Gender:Male
Τότε το "μήνυμα ενημέρωσης" ή "πλαίσιο ενημέρωσης" μπορεί να σε καλύψει ... αν πάντως ο ιστότοπος είναι τόσο "χύμα" τότε ίσως να θελήσεις να μετατρέψεις τις λέξεις σε κάτι άλλο .... π.χ. Της τελευταίας στιγμής, Τελευταία νέα ... ή κάτι παρόμοιο.
Πιο χύμα δεν γίνεται (όπως και ο δημιουργός και τα μέλη του κι' εγώ μαζί!!)
Oculi plus vident quam oculus


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70682
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Ναι, στο «πλαίσιο πληροφοριών».

Καλό θα είναι να μη χρησιμοποιούμε τη λέξη «επεξήγηση» στη θέση της λέξης «εξήγηση» τόσο συχνά και άνευ λόγου. Γιατί:

ΛΚΝ

επεξήγηση
η [epeksíjisi] O33  : 1.πρόσθετη εξήγηση, επιπλέον ανάλυση ή περιγραφή ενός αντικειμένου: Όλα είναι σαφή· δε χρειάζονται σχόλια ή επεξηγήσεις. 2. (γραμμ.) προσδιορισμός που αναφέρεται σε γενικότερη έννοια και την επεξηγεί: H ~ συχνά συνοδεύεται από τη λέξη ’δηλαδή“. Ως ~ χρησιμοποιείται οποιοδήποτε όνομα, έκφραση ή και ολόκληρη πρόταση.   [λόγ. < αρχ. ἐπεξήγη(σις) -ση (στη σημ. 1)]


Δηλαδή, δόθηκαν ήδη εξηγήσεις και ανοίγει ένα πλαίσιο με πρόσθετες εξηγήσεις;


 

Search Tools