ainsi soit-il -> ας είναι, ας γίνει, αμήν

Offline Frederique

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80229
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
ainsi soit-il -> ας γίνει

Source: Magenta
« Last Edit: 10 Apr, 2014, 12:36:46 by Frederique »
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


Offline Frederique

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80229
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F


Offline mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Και "γεννηθείτω" στα αγγλικά "let it be".


Offline Frederique

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80229
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
Ευχαριστώ Θωμά. Μια ερώτηση μονάχα: Μήπως γεννηθείτω το κάτι;
Communicate. Explore potentials. Find solutions.



Offline mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Από την Αγία Γραφή: Και είπεν ο Θεός «γεννηθήτω φως» και εγένετο φως... (Dieu dit: Que la lumière soit!). Από την Κυριακή Προσευχή: Γεννηθήτω το θέλημά σου…» (Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Διερωτώμαι μήπως το ainsi θα έπρεπε να μεταφραστεί ως έτσι ή επίσης, δηλ. ας γίνει έτσι/ παρομοίως/επίσης.



Offline Frederique

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80229
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F

Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 763571
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV

 

Search Tools