αἰθὴρ δ᾽ ἐλαφραῖς πτερύγων ῥιπαῖς ὑποσυρίζει (Aeschylus, Prometheus Bound 126) -> The bright air fanned | whistles and shrills with rapid beat of wings.

telned · 3 · 1220

telned

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
Marvellous, thank you. A quote made by T E Lawrence in a letter home to his mother from Cahors, France whilst being haunted by mosquitoes in August 1908. You deserve your Hero status. Thanks again.

Does the last word - υποσυριζει - hold any significant meaning of its own?
« Last Edit: 29 Oct, 2008, 18:29:38 by billberg23 »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812019
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ancient Greek (polytonic): αἰθὴρ δ᾽ ἐλαφραῖς πτερύγων ῥιπαῖς ὑποσυρίζει
Ancient Greek (monotonic): αιθήρ δ' ελαφραίς πτερύγων ριπαίς υποσυρίζει
Modern Greek: σαν πουλιών αγρικώ φτεροθόρυβο να σφυρίζει αλαφρά περιτόγυρα
English: The bright air fanned / Whistles and shrills with rapid beat of wings


His fault, too great a love of humankind.
Ah me! Ah me! what wafture nigh at hand,
As of great birds of prey, is this I hear?
The bright air fanned
Whistles and shrills with rapid beat of wings.

There cometh nought but to my spirit brings
Horror and fear.

http://classics.mit.edu/Aeschylus/prometheus.html
http://www.mikrosapoplous.gr/prometheus/prom.htm
http://books.google.gr/books?id=NLcTAAAAQAAJ&pg=PA16&lpg=PA16&dq=%CF%80%CF%84%CE%B5%CF%81%CF%8D%CE%B3%CF%89%CE%BD+%CF%81%CE%B9%CF%80%CE%B1%CE%AF%CF%82&source=web&ots=TOMraGUd-o&sig=EmH_bfa7xtQU0hNBS7_gmlJmkEk&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=4&ct=result#PPA16,M1
« Last Edit: 29 Oct, 2008, 14:41:12 by spiros »



billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5993
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Does the last word - υποσυριζει - hold any significant meaning of its own?
From Liddell-Scott-Jones' Greek Lexicon:
ὑποσῡρ-ίζω, Att. ὑποσῡρ-ίττω,
whistle, rustle, αἰθὴρ . . πτερύγων ῥιπαῖς ὑ. A.Pr.126 (anap.); make a whistling sound, ἡ ἀρτηρία . . ὑπεσύριζε Hp.Epid.7.25, cf. 7, al.; of snakes, Id.Ep.15, Ael.NA2.7.

The verb is based on ὑπό, "under," "below" + συριγμός, "shrill piping sound," "hissing" (as of serpents).  So it's actually somewhat onomatopoetic.
« Last Edit: 29 Oct, 2008, 22:56:41 by billberg23 »


 

Search Tools