Κατατακτήριες στο Τμήμα Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου

gaelita · 12 · 10341

gaelita

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
Kαλησπέρα!Ενδιαφέρομαι να δώσω κατατακτήριες εξετάσεις στο τμήμα αλλά δεν βρίσκω καμία πληροφορία στο ιντερνετ ούτε στο site του τμήματος....Μια παλιά ανακοίνωση που βρήκα λέει οτι οι εξετάσεις γίνονται τον Δεκέμβριο.Δηλ αν περάσεις μπαίνεις τον επόμενο σεπτέμβρη στο α εξάμηνο???...επίσης το τμήμα ειδίκευσης ισπανικής λειτουργεί?γιατί διαβάζω διάφορα....γενικά πως είναι οι εξετάσεις?δεδομένου ότι η σχολή που τελείωσα είναι εντελώς άσχετη με το αντικείμενο(έχω τα ανώτερα πτυχία σε 3 ξένες γλώσσες και γενικά πάθος για τις ξένες γλώσσες--αλλά δεν ξέρω αν αυτό είναι αρκετό) είναι δύσκολες?αξίζει τον κόπο να προσπαθήσω?είναι αξιοκρατικές?γενικά για το τμήμα τι έχετε να πείτε όσοι είστε απόφοιτοι ή σπουδάζετε ήδη?αυτά που ακούγονται περι υπολειτουργίας, υπερβολικής δυσκολίας κτλ?γενικά οποιαδήποτε πληροφορία είναι ευπρόσδεκτη!!!
ευχαριστώ εκ των προτέρων!!!!



crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9014
    • Gender:Female
Χαιρετώ gaelita ως μια απόφοιτος του Τμήματος (2005 αν ενθυμούμαι καλώς λολ) κι έχω να σου πω ότι όντως απ' ό,τι φαίνεται οι εξετάσεις γίνονται γύρω στον Δεκέμβρη για να βγαίνουν τ' αποτελέσματα και η ανακοίνωση για εγγραφή τον Φλεβάρη. Αν δεις, η ανακοίνωση αφορά και την ειδίκευση Ισπανικής αλλά απ' ό,τι ξέρω κι εγώ λειτουργεί το Τμήμα, άρα μη σε αγχώνει αυτό.

Τώρα, όσον αφορά τις εξετάσεις, δεν γνωρίζω να σου πω ακριβώς για τις κατατακτήριες αλλά γενικά απαιτείται ένα πολύ καλό έως άριστο επίπεδο γλώσσας το οποίο απ' ό,τι βλέπω διαθέτεις και μάλιστα σε 3 γλώσσες. Συγκεκριμένα για την ύλη δεν μπορώ να σου πω εγώ, παλαιότερα πάντως (επί εποχής δεσμών) ναι, ήταν όντως πολύ δύσκολα. Τώρα κάτι μου λέει ότι δεν είναι και τόσο. Ίσως κάποιος άλλος μπορεί να γνωρίζει κάτι παραπάνω και να σε διαφωτίσει για την τωρινή κατάσταση.

Το αξιοκρατικό πάλι του ζητήματος νομίζω ότι κανείς δεν μπορεί να στο εγγυηθεί για καμία σχολή. Δεν έχω ακούσει κάτι μεμπτό όσο ήμουν εγώ στην Κέρκυρα για τις κατατακτήριες συγκεκριμένα πάντως. Ότι όμως το Τμήμα λίγο υπολειτουργεί (αρκετές αναβολές μαθημάτων τουλάχιστον τότε) και ότι δεν είναι παιχνιδάκι του στιλ πάω 2 φορές την εβδομάδα στη σχολή ναι, ισχύει. Αλλά και το εξάμηνο εξωτερικού συνεχίζει να υφίσταται και συγγράμματα διανέμονται, οπότε και πάλι, και έχοντας ταυτόχρονα εμπειρία από την Αγγλική Γλώσσα και Φιλολογία του Καποδιστριακού όπου συνέχισα και ολοκλήρωσα μετά τις σπουδές μου, τα ίδια πάνω-κάτω συμβαίνουν παντού. Παρεμπιπτόντως ως σύγκριση βαθμού δυσκολίας το Ιόνιο είναι μακράν πιο απαιτητικό από την Αγγλική.

Ελπίζω κάπως να σε κατατόπισα.

Κρυσταλλία :)




gaelita

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
Σ'ευχαριστώ πολύ για την άμεση απάντηση Κρυσταλία.Είσαι πολύ κατατοπιστική.
Να σε ρωτήσω και κάτι άλλο?Το τμήμα της ισπανικής ειδίκευσης είναι εντελώς διαφορετικό από αυτό της μετάφρασης διερμηνείας??Θέλω να πω είναι κάποια εξάμηνα κοινά και μετά διαχωρίζονται ή είναι ένα τελείως διαφορετικό τμήμα?Γιατί αν είναι έτσι φαντάζομαι οι προοπτικές απασχόλησης είναι πολύ μικρότερες σε σχέση με το μεταφραστικό....(πχ σε όργανα της ευρωπαικής ένωσης κτλ).Απλά τα ισπανικά τα έμαθα πιο πρόσφατα και έχω μείνει και ένα χρόνο Ισπανία οπότε μου είναι πιο εύκολο να εξεταστώ σε αυτά, αλλά αν η μόνη προοπτική είναι να απασχοληθείς στην δευτεροβάθμια εκπαίδευση σε πιλοτικά προγράμματα ισπανικών ως δεύτερη ξένη γλώσσα ε τότε δεν αξίζει τον κόπο να σπουδάσω άλλα 4 χρόνια.....ούτε και είναι αυτό το όνειρό μου φυσικά...Θα ήθελα να ακούσω και την γνώμη πάνω σαυτό.!!!!!!Ευχαριστώ!!!


crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9014
    • Gender:Female
Το τμήμα Ισπανικής είναι όντως διαφορετικό εντελώς από το «κανονικό» Μεταφραστικό με την έννοια ότι δίνεις εξετάσεις με τα Ισπανικά σίγουρα ως ειδικό μάθημα και από κει και πέρα σε ακόμη μία γλώσσα. Με το που εισάγεσαι (επειδή είναι και σχετικά νεότευκτο Τμήμα) έχει τελείως άλλο πρόγραμμα Σπουδών και δεν συνδέεται με κάποιον τρόπο με το υπόλοιπο Μεταφραστικό όπου οι γλώσσες εργασίας είναι είτε Αγγλικά-Γαλλικά, είτε Αγγλικά-Γερμανικά, είτε (κάποιοι ελάχιστοι ενδεχομένως) Γαλλικά-Γερμανικά.

Επίσης, αν κατάλαβα καλά, πιστεύεις πως ως απόφοιτος του Ισπανικού τμήματος ή και του υπόλοιπου Μεταφραστικού εργάζεσαι ως καθηγητής στη Δευτεροβάθμια. Μέγα σφάλμα!!! Εγώ γι' αυτό πήγα στην Αγγλική Φιλολογία μετά. Δικαίωμα να εργαστούν στην εκπαίδευση έχουν ΜΟΝΟ οι απόφοιτοι των αντιστοίχων (Αγγλικών, Γαλλικών, Γερμανικών, Ισπανικών) Φιλολογιών!!! Οπότε τόσο από το ΤΞΓΜΔ (Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας, aka DFLTI) όσο και από την Ισπανική, εργάζεσαι ως μεταφραστής στις αντίστοιχες γλώσσες.

Αυτό που υπάρχει, όμως, ως δυνατότητα, είναι, μετά τα 2 πρώτα χρόνια στο ΤΞΓΜΔ που είναι κοινά για όλους, να δώσει κάποιος εξετάσεις μέσα στο Τμήμα για την κατεύθυνση της Διερμηνείας. Και εκεί ναι, είναι αρκετά δύσκολο κάποιος να περάσει. Πάντως σου προτείνω να επικοινωνήσεις με τη Γραμματεία του Τμήματος που είναι κάποιες μέρες ανοιχτή και μέσα στο καλοκαίρι για λεπτομέρειες όσον αφορά τις κατατακτήριες.

Τέλος, θα ήθελα να σε παρακαλέσω να χρησιμοποιείς ελληνικά γράμματα και χαρακτήρες (το ερωτηματικό σου ας πούμε είναι το αγγλικό ? αντί για το ελληνικό ;) όταν γράφεις στο φόρουμ, καθώς επίσης να αφήνεις και ένα διάστημα μετά από τα σημεία στίξης. Καλό είναι να διαβάσεις τους Κανόνες του φόρουμ.

Για οτιδήποτε άλλο μπορώ να βοηθήσω μετά χαράς!!!



Dimi

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 403
Κρυσταλλία κάνεις λάθος, δεν έχουν κατοχυρωμένο δικαίωμα μετάφρασης, ωστόσο δεν ξέρω τι γίνεται με το δικαίωμα διδασκαλίας ακριβώς.


crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9014
    • Gender:Female
Δεν μίλησα για κατοχύρωση ή όχι του δικαιώματος αν εννοείς την απόκτηση της γνωστής μας σφραγίδας (νομίζω πρέπει να γίνεις μέλος στην ΠΕΜ γι' αυτήν), αλλά για επαγγελματικές προοπτικές. Και όσον αφορά το δικαίωμα διδασκαλίας είμαι εντελώς σίγουρη καθώς το έψαξα και στο Υπουργείο.


gaelita

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
Σε ευχαριστώ ξανά για τις απαντήσεις σου Κρυσταλία... Δεν το γνώριζα αυτό για την εκπαίδευση αλλά έτσι κ αλλιώς δεν θα με ενδιέφερε κάτι τέτοιο. Το άλλο για το δικαίωμα μετάφρασης που λέτε δεν το πολυκατάλαβα. Θα απευθυνθώ και στην γραμματεία για περαιτέρω διευκρινίσεις όσο αφορά στις ημερομηνίες κτλ!!


crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9014
    • Gender:Female
Να' σαι καλά gaelita!

Αυτό με το δικαίωμα μετάφρασης έχει να κάνει με την αναγνώριση επίσημων μεταφράσεων από το Κράτος για την οποία απαιτείται όχι απλά να είσαι μεταφραστής (το οποίο για την ακρίβεια δεν το ζητάνε μη σου πω και καθόλου) αλλά να έχεις αυτή την σφραγίδα που ανέφερα. Γι' αυτό π.χ. οι δικηγόροι κάνουν «επίσημες» μεταφράσεις απλά κοτσάροντας μια τζίφρα ενώ τελειώνοντας απλά κάποιες μεταφραστικές σπουδές δεν έχεις τέτοιο δικαίωμα.


Dimi

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 403
Κρυσταλλία, ως απόφοιτος θα έπρεπε να γνωρίζεις τα διικαιώματά σου. Ως απόφοιτος μπορείς να κάνεις μεταφράσεις για τη δημόσια διοίκηση, με ή χωρίς σφραγίδα συλλόγου, την οποία παρέχει η ΠΕΕΜΠΙΠ (που ελπίζω να γνωρίζεις) για ομοιομορφία και αναγνωρισιμότητα. Η ΠΕΜ δεν έχει δικαίωμα μετάφρασης προς το δημόσιο, εκτός από κάποιες συμφωνίες που έχουν κάνει στη Βόρεια Ελλάδα.

Επίσης κατοχυρωμένα επαγγελματικά δικαιώματα δεν σημαίνει αν μπορείς να κάνεις επίσημη μετάφραση ή όχι, αλλά αν μπορείς να διορίζεσαι στο δημόσιο ή όχι. Αν δεν τα έχεις για συγκεκριμένη θέση, δεν μπορείς να διοριστείς. Π.χ. για αυτό το λόγο υπήρχε πρόβλημα με τo διορισμό στην εκπαίδευση της ισπανικής κατεύθυνσης. Στον ιδιωτικό τομέα, ο καθένας μπορεί να είναι ότι θέλει.
« Last Edit: 11 Aug, 2012, 09:12:41 by Dimi »


crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9014
    • Gender:Female
Μάλιστα. Επίσης Dimi ως μέλος αυτού του φόρουμ (κάτι το οποίο ελπίζω κι εσύ να γνωρίζεις) υπάρχει μια λογική η οποία βασίζεται στη δημιουργία τίτλων στα μηνύματα και στις θεματικές ενότητες. Το εν λόγω νήμα αν παρατήρησες έχει να κάνει με το ζήτημα των κατακτηρίων στο Ιόνιο (και βρίσκεται στο Teaching and Learning Translation) και όχι με το ζήτημα της κατοχύρωσης ή όχι του επαγγέλματος, γι΄αυτό και ουδέποτε μίλησα γι΄αυτό (όπως ανέφερα και στην πρώτη μου απάντηση) αλλά καθαρά στο ζήτημα των επαγγελματικών προοπτικών που σχετίζεται άμεσα με το ερώτημα της gaelita για τις δυνατότητες που προσφέρει το τμήμα.  

Τώρα, αν κάποιος ενδιαφέρεται να συμβάλλει ουσιαστικά στο ερώτημα που έχει τεθεί, μπορεί πολύ απλά να πει εξαρχής τη γνώμη του και όχι να κατακεραυνώνει έτσι στο άσχετο
Κρυσταλλία κάνεις λάθος, δεν έχουν κατοχυρωμένο δικαίωμα μετάφρασης, ωστόσο δεν ξέρω τι γίνεται με το δικαίωμα διδασκαλίας ακριβώς.

και μετά χαράς να μάθουμε όλοι από αυτήν.


Dimi

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 403
Τέλως πάντων, απαντάω σε δικές σου παρανοήσεις και διορθώνω για να μην υπάρχουν σκοτεινά σημεία και όποιος διαβάζει να μην δημιουργεί λάθος άποψη, μην το παίρνεις στραβά. Ο Σπύρος άμα θέλει μπορεί να μετακομίσει μέρος του νήματος. Το θέμα είναι ότι η κοπέλα ρωτάει αν αξίζει τον κόπο. Για να το διαπιστώσει πρέπει να βρει το σχετικό ΦΕΚ και να γνωρίζει πού μπορεί να απορροφηθεί. Άλλο είναι η αγάπη για τα Ισπανικά και άλλο το πού μπορώ να απορροφηθώ επαγγελματικά. Νομίζω πάντως ότι οι λίγοι απόφοιτοι απασχολούνται σχετικά ικανοποιητικά στον ιδιωτικό τομέα.


geleni

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
    • Gender:Female
καλησπερα! gaelita ενδιαφερομαι και γω να δωσω κατατακτηριες για το ιδιο τμημα και χς ακριβως τισ ιδιες αποριες με σενα! θα μπορουσες μηπως να μου στειλεις inbox η το mail σου για να σε ρωτησω περισσοτερα σχετικα με το τμημα αυτο και τις κατατακτηριες?? θα με βοηθουσες παρα πολυ!! ελπιζω τελικα να εδωσες και να περασες!!

Ευχαριστω πολυ εκ των προτερων


 

Search Tools