at a fraction of the cost -> σε κλάσμα του κόστους, με πολύ μικρότερο κόστος

spiros · 5 · 1266

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812600
    • Gender:Male
  • point d’amour
at a fraction of the cost -> σε κλάσμα του κόστους, με πολύ μικρότερο κόστος

Προτιμάτε την κυριολεκτική ή την ελεύθερη απόδοση;

These solutions must deliver the same levels of performance as larger systems, but at a fraction of the cost.


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
at a fraction of the cost -> σε κλάσμα του κόστους, με πολύ μικρότερο κόστος

Προτιμάτε την κυριολεκτική ή την ελεύθερη απόδοση;

These solutions must deliver the same levels of performance as larger systems, but at a fraction of the cost.

+1 στην ελεύθερη απόδοση για μένα.



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70704
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1899
    • Gender:Female


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70704
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Συγγνώμη, αλλά πέρα από την ελεύθερη ή κατά λέξη μετάφραση, αυτό το «κλάσμα του κόστους» τι σημαίνει; Έχουμε χρησιμοποιήσει ποτέ στα Ελληνικά τη λέξη «κλάσμα» μ' αυτό τον τρόπο;

Παιδιά, θα πω για μια ακόμα φορά ότι καλό θα είναι να γράφουμε σε απλά και κατανοητά Ελληνικά. Μη μας παρασύρουν τα ξένα κείμενά μας και μας κάνουν ό,τι θέλουν, γιατί συχνά το αποτέλεσμα της κατά λέξη μετάφρασης είναι ακαταλαβίστικο στα Ελληνικά.


 

Search Tools