proprietary software -> ιδιόκτητο λογισμικό, ιδιοταγές λογισμικό, λογισμικό αποκλειστικής κυριότητας

spiros · 18 · 5217

Online spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 805895
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV




Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68129
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)


Offline simosx

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 10
    • Gender:Male
Κατά την ΕΛΕΤΟ, είναι «ιδιοταγές λογισμικό»,
http://simos.info/blog/archives/833

Με αναζήτηση στη βάση τεχνικών όρων MOTO-TELETERM, υπάρχει αναφορά στον όρο ιδιοταγής για τη μετάφραση του proprietary.


Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68129
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
Το λήμμα της ΕΛΕΤΟ είχα υπόψη μου όταν πρότεινα το «ιδιοταγές». Τα τελευταία τρία χρόνια το χρησιμοποιώ σε όλες μου τις μεταφράσεις χωρίς το παραμικρό πρόβλημα.



Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68129
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
Εμ, αφού διστάζετε να το χρησιμοποιήσετε όλοι σας, πώς θα διευρυνθεί η χρήση του;


Online spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 805895
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Η αναφορά μου εκπορεύεται από τη σκοπιά της περιγραφικής γλωσσολογίας και όχι της ρυθμιστικής ;)


Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68129
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)

Online spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 805895
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV

Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 68129
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
Το ιδιοταγές μου σκεπτικό δεν μου επιτρέπει να ξαναδιαβάζω (ειδικά) τα δικά σου κείμενα. :-)


Offline simosx

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 10
    • Gender:Male
Ναι, Σίμο, απλά δεν χαίρει ευρείας χρήσης.
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=rSX&q=%22%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CF%8C%CE%BA%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%BF+%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%B9%CF%83%CE%BC%CE%B9%CE%BA%CF%8C%22+proprietary&btnG=Search
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=%22%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BF%CF%84%CE%B1%CE%B3%CE%AD%CF%82+%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%B9%CF%83%CE%BC%CE%B9%CE%BA%CF%8C%22+&btnG=Search

Πράγματι, μέχρι τώρα, δεν έχει ευρεία χρήση το «ιδιοταγές».
Αν ψάξεις για «ιδιοταγές», θα δεις ότι όλα τα αποτελέσματα είναι για το proprietary, οπότε δεν υπάρχει μπέρδεμα με άλλη χρήση του όρου.

Στα αποτελέσματα για «ιδιόκτητο», τα μισά σχεδόν είναι για τα «ιδιόκτητα» δίκτυα της Forthnet, HOL, κτλ. Μετά, υπάρχουν παραδείγματα γενικής χρήσης (ιδιόκτητο δάσος, κτλ).

Η επίσημη μετάφραση στο MOTO-TELETERM για ό,τι proprietary (π.χ. διαδικασία, κτλ) πάει με ιδιοταγής. Δοκίμασε αναζήτηση εκεί.
Ως μέλη ελληνόφωνων κοινοτήτων είναι στο χέρι μας να αλλάξουμε τη χρήση. 
Όπως αφήσαμε το «μεταφόρτωση», μπορούμε να κάνουμε το ίδιο για το «ιδιόκτητο».


Online spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 805895
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Το MOTO-TELETERM έχει ορολογία ΕΛΕΤΟ (άρα φυσικό επόμενο). Το «μεταφόρτωση» πού το αφήσαμε; :Ρ

Πέρα από τις άλλες ανευρέσεις, είναι τεράστιος ο αριθμός για «ιδιόκτητο / proprietary». Επίσης, το proprietary έχει εξίσου πολλές έννοιες και χρήσεις στα Αγγλικά, πέραν της έννοιας του «κλειστού» λογισμικού.


Offline simosx

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 10
    • Gender:Male
Το MOTO-TELETERM έχει ορολογία ΕΛΕΤΟ (άρα φυσικό επόμενο). Το «μεταφόρτωση» πού το αφήσαμε; :Ρ

Συχνά έχω την ψευδαίσθηση ότι όλες οι μεταφράσεις που υπάρχουν στον κόσμο είναι μεταφράσεις ΕΛΛΑΚ ;-)

Πέρα από τις άλλες ανευρέσεις, είναι τεράστιος ο αριθμός για «ιδιόκτητο / proprietary». Επίσης, το proprietary έχει εξίσου πολλές έννοιες και χρήσεις στα Αγγλικά, πέραν της έννοιας του «κλειστού» λογισμικού.

Στη βάση ΜΟΤΟ-ΤΕΛΕΤΕΡΜ υπάρχει μια λίστα με >20 όρους με το proprietary και του πως χρησιμοποιούνται με το ιδιοταγής.
Στην αναζήτηση στο διαδίκτυο, τα αποτελέσματα για ιδιοταγής/ές είναι μόνο για τον όρο proprietary.

Ένα μεγάλο ποσοστό των αποτέλεσματων του ιδιόκτητου είναι για τα ιδιόκτητα δίκτυα HOL, Forthnet κτλ.


 

Search Tools