Tattoos and Ancient Greek

Guest · 2415 · 1124339

cutelilditz05

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 1
    • Gender:Female
Hey I want to get a tat of these three words and i dont want to screw it up (it will be there forever hah) Thanks.
« Last Edit: 20 Mar, 2006, 12:45:33 by wings »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70676
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Ζήσε Αγάπα Γέλα

These are the imperatives as in "Live! Love! Laugh!".

If you want the translation for "I live, I love, I laugh", then it is:

Ζω Αγαπώ Γελώ
« Last Edit: 20 Mar, 2006, 12:50:32 by wings »



clone101

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
    • Gender:Male
I was wondering what the proper translation of "I will never leave you" would be coming from the New Testament Hebrews 13:5. I'm looking to get it as a tattoo. Could I see it in all caps as well as lowercase?
Thanks for your help!


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
ου μη σε ανώ

It's part of: I will never leave you nor forsake you.

Mind you, the first half does not stand well on its own.




clone101

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
    • Gender:Male
Thank you very much. If it's not too much trouble, could I see it in a few other fonts as well? (I noticed you did this a couple of pages back).


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male


frem

  • Newbie
  • *
    • Posts: 71
Ου μη σε ανώ ουδ' ου μη σε εγκαταλίπω.

Νίκο Σαραντάκο, πώς σου φαίνεται αυτό γραμμένο μονοτονικά;

;)


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Ου μη σε ανώ ουδ' ου μη σε εγκαταλίπω.
Νίκο Σαραντάκο, πώς σου φαίνεται αυτό γραμμένο μονοτονικά;
;)

Επειδή, εκτός από Νίκος, είμαι και υπεύθυνος για την κατάθεση του μισού από δαύτο σε μονοτονική μορφή, να πάρω θέση:

Προτιμώ: Ου μή σε ανώ ουδ' ου μή σε εγκαταλίπω.

Ελπίζω να το τονίζω καλά. Αυτό που θέλω να πω: είμαι υπέρ ενός γνήσιου μονοτονικού συστήματος τονισμού, με τόνο σε κάθε φωνήεν που τονίζεται.


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70676
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Aν και δεν είμαι Νίκος, ελπίζω να μου πέφτει λόγος και θα συμφωνήσω με την πρόταση του nickel.


frem

  • Newbie
  • *
    • Posts: 71
Ου μη σε ανώ ουδ' ου μη σε εγκαταλίπω.
Νίκο Σαραντάκο, πώς σου φαίνεται αυτό γραμμένο μονοτονικά;
;)

Επειδή, εκτός από Νίκος, είμαι και υπεύθυνος για την κατάθεση του μισού από δαύτο σε μονοτονική μορφή, να πάρω θέση:

Προτιμώ: Ου μή σε ανώ ουδ' ου μή σε εγκαταλίπω.

Ελπίζω να το τονίζω καλά. Αυτό που θέλω να πω: είμαι υπέρ ενός γνήσιου μονοτονικού συστήματος τονισμού, με τόνο σε κάθε φωνήεν που τονίζεται.

Εντάξει, δεν πιστεύω τώρα να τίθεται ζήτημα εφαρμογής του μονοτονικού (ή κάποιου είδους μονοτονικού) και στα αρχαία ελληνικά. Η πολυτονική τους γραφή είναι διεθνώς καθιερωμένη και σεβαστή- όχι μόνο για λόγους παράδοσης, αλλά και ορθότητας και χρησιμότητας (εύκολα αποδείξιμης).


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Εντάξει, δεν πιστεύω τώρα να τίθεται ζήτημα εφαρμογής του μονοτονικού (ή κάποιου είδους μονοτονικού) και στα αρχαία ελληνικά. Η πολυτονική τους γραφή είναι διεθνώς καθιερωμένη και σεβαστή- όχι μόνο για λόγους παράδοσης, αλλά και ορθότητας και χρησιμότητας (εύκολα αποδείξιμης).

Το Βήμα αυτές τις μέρες προσφέρει την Ιστορία του Παπαρρηγόπουλου ("μπαμπά, γιατί το έχουν γράψει έτσι το όνομά του που να διαβάζεις 'παπάρι';" με ρώτησε η κόρη μου). Σε μονοτονικό. Λοιπόν, βάζω στοίχημα (αν και δεν μπορώ να το αποδείξω) ότι περισσότερο τρίζουν τα κόκαλα του Παπαρρηγόπουλου γι' αυτή την ιεροσυλία απ' όσο θα 'τριζαν τα κόκαλα των τραγικών ποιητών ή των ευαγγελιστών.

Όχι, βέβαια, δεν θέτω ζήτημα εφαρμογής του μονοτονικού στα αρχαία. Αλλά, αν κάποια φωτισμένη υπουργός παιδείας ανακοίνωνε μια πρωία ότι στο εξής τα σχολικά βιβλία των αρχαίων θα είχαν το αρχαίο κείμενο με το μονοτονικό σύστημα, εγώ δεν θα αντιδρούσα καθόλου. Πιθανότατα, θα έλεγα και μπράβο.

Αν είναι όμως να συνεχίσουμε αυτή την κουβέντα, θα πρέπει να την πάμε σε άλλο νήμα: σε καινούργιο (αρχαία ελληνικά σε μονοτονικό;), στη συζήτηση για το μονοτονικό εκεί που την είχαμε αφήσει ή στο νήμα για τις διαδηλώσεις στη Γαλλία (;).


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Hi there!
Great forum
As per the other posters, I have a request for a few words in Ancient Greek (as spoken by the philosophers).

They consist of the four chief virtues:

Wisdom (or Prudence, if there's a difference, but preferably Wisdom)
Fortitude
Justice
Temperance

In Capitals, if possible as Ancient Greek would have written them I understand.

many thanks in advance, and again, great forum!

Tim

Oops, sorry. We must have missed it. Here goes:

Wisdom = ΣΟΦΙΑ (or prudence = ΦΡΟΝΗΣΗ)
Fortitude = ΑΝΔΡΕΙΑ
Temperance = ΣΩΦΡΟΣΥΝΗ
Justice = ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ


tsioutsiou

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 583


Temperance = ΣΩΦΡΟΣΥΝΗ


If I don't misapprehend temperance as moderation, self-control, I would have thought of it in ancient Gr. as ΕΓΚΡΑΤΕΙΑ .
Besides,  ΣΩΦΡΟΣΥΝΗ refers as well to prudence, interchangeably with ΦΡΟΝΗΣΗ


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
These are the four cardinal virtues, according to Plato. So I think I've used the words used by Plato.

P.S. OK, checked them with the encyclopedia and the Republic. They're the correct equivalents.
« Last Edit: 25 Mar, 2006, 01:57:49 by nickel »


 

Search Tools