Μεταπτυχιακό στην Ελληνοαμερικανική Ένωση

translator10

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
Γεια σας έχω γίνει δεκτή στο Master of Arts in Translation στην Ελληνοαμερικανική Ένωση και θα ήθελα να ρωτήσω αν υπάρχει κάποιος που το έχει τελειώσει. Θα ήθελα να ξέρω αν είναι αξιόπιστο και το κατά πόσον είναι αναγνωρισμένος ο τίτλος στην Ελλάδα (στην αγορά και το Δημόσιο) αλλά ενδεχομένως και στο εξωτερικό πχ. Αμερική γιατί παρέχει πτυχίο από Αμερικανικό Πανεπιστήμιο.
Σας ευχαριστώ για οποιαδήποτε πληροφορία!



diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
Σε ό,τι αφορά την αναγνώριση από το Δημόσιο, η απάντηση είναι αρνητική, γιατί το πανεπιστήμιο που απονέμει τον τίτλο δεν είναι ευρωπαϊκό.
Σε ό,τι αφορά την αγορά, κάθε τίτλος σπουδών καλός είναι μεν, αλλά οι μεταφραστές κρινόμαστε με το δοκιμαστικό που θα κάνουμε για κάθε νέο πελάτη.

Για την αξιοπιστία του προγράμματος δεν γνωρίζω. To Hellenic American Education Center είναι το πρώην Hellenic American University, αλλά υποχρεώθηκε να αλλάξει το όνομά του γιατί δεν είναι... university.
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 814106
    • Gender:Male
  • point d’amour
Σε ό,τι αφορά την αγορά, κάθε τίτλος σπουδών καλός είναι μεν, αλλά οι μεταφραστές κρινόμαστε με το δοκιμαστικό που θα κάνουμε για κάθε νέο πελάτη.

Αυτό ξαναπές το. Δεν υπάρχει πιο «πρακτική» δεξιότητα από τη μετάφραση. Μωρέ τρία διδακτορικά να έχεις μπορεί να μη σκαμπάζεις γρι. Εκεί είναι που αποτυγχάνουν και πολλές πανεπιστημιακές προσεγγίσεις στην εκπαίδευση μεταφραστών: πολύ μεγάλο βάρος στη θεωρία και όχι αρκετό στην πράξη (ή την εφαρμογή της θεωρίας στην πράξη). Βλέπεις, το να διορθώνεις/σχολιάζεις 10, 20, 30 μεταφράσεις δεν είναι εξίσου εύκολο (και γρήγορο) με το να παραδίδεις μια ομιλία για τη θεωρία της μετάφρασης σε ένα γεμάτο αμφιθέατρο.


 

Search Tools