Mezuzah -> Μεζούζα, Μεζουζάχ, Μεζουζά

banned13 · 73 · 14398

elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Μα στην κατάληξη της λέξης πέσανε τα αχ, Λενιώ μου.:-))))
:(
Κρίμα και είχαμε χαρεί!
Βάι, βάι, βάι!
:-pppppppppppppppppppppp
« Last Edit: 08 May, 2006, 14:44:58 by nickel »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70812
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Τώρα κανονικά πρέπει να πάω να χώσω στα lyrics το αντίστοιχο κομμάτι από τη Μικρά Ασία που είναι και το αγαπημένο μου.



elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Τώρα κανονικά πρέπει να πάω να χώσω στα lyrics το αντίστοιχο κομμάτι από τη Μικρά Ασία που είναι και το αγαπημένο μου.
Κι εγώ να ρίξω τη Βαβυλωνία του Βυζάντιου:

http://www.mikrosapoplous.gr/extracts/bab/1-1.html

http://www.mikrosapoplous.gr/extracts/bab/2-1.html

κ.λπ.
Αλλά είπαμε, παραμυθάκι time.
¨-)))


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Γι' αυτό ακριβώς ανέφερα τον Αλλάχ (και τον πατισάχ). Οι μεταγραφές αυτών και πολλών άλλων λέξεων αδιαφορούν για το πώς τις προφέρουν οι έχοντες και την πατρότητά τους. Χτες για παράδειγμα έγραφα στα γιπς "γκολφέρ".



NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Και θα παρακαλέσω να μείνουν και οι τρεις εκδοχές στο γλωσσάρι, αφού δεν μπορώ να σας πείσω για την "ευρυμάθιεά" μου στις γλώσσες της περιοχής και στο γεγονός ότι οι τρισύλλαβες λέξεις ΔΕΝ ΤΟΝΙΖΟΝΤΑΙ στη λήγουσα... λίγες, ελάχιστες δισύλλαβες μόνο

Ευχαριστώ πολύ :-))
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Γι' αυτό ακριβώς ανέφερα τον Αλλάχ (και τον πατισάχ). Οι μεταγραφές αυτών και πολλών άλλων λέξεων αδιαφορούν για το πώς τις προφέρουν οι έχοντες και την πατρότητά τους. Χτες για παράδειγμα έγραφα στα γιπς "γκολφέρ".

Δηλαδή, όταν κάτι μπορούμε να πούμε σωστά... εμείς θα δίνουμε το "λάθος" γιατί έτσι βολεύει τον Έλληνα ή τον όποιον άλλο ομιλητή;

Και άντε το "γκολφέρ" να πούμε ότι είναι γαλλικό.... Αλλά, όπως λέει και η Έλενα Αλλααααααααααά λένει οι άραβες, όχι Αλλάχ... επιμένω :-Ρ
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Δηλαδή, όταν κάτι μπορούμε να πούμε σωστά... εμείς θα δίνουμε το "λάθος" γιατί έτσι βολεύει τον Έλληνα ή τον όποιον άλλο ομιλητή;

Πρόσεξε τι λες γιατί θα σου αναθέσω εκστρατεία αποκατάστασης καθιερωμένων μεταγραφών σύμφωνα με τη σωστή προφορά. Από Ρούζβελτ και Τσάρλτον Ίστον μέχρι Ουγκό και ροσμπίφ.
« Last Edit: 08 May, 2006, 14:45:29 by nickel »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70812
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

Philip

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 340
    • Gender:Male
  • μεγαλώνουν, μεγαλώνουν ...
Στην ονομαστική μπορεί και να γίνει ΤΣΑΡΛΤΟΣ ΧΕΣΤΟΣ ... ΄))
But how shall men meditate in that, which they cannot understand? How shall they understand that which is kept close in an unknown tongue?

THE TRANSLATORS TO THE READER
Preface to the King James Version 1611


metafrastis

  • Guest
Και γιατί όχι Τσάρλτον Χέστον;

Ως ηθοποιός δεν ξέρω, ως πρόεδρος της NRA πάντως είναι όντως για χ...


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Quote
Πρόσεξε τι λες γιατί θα σου αναθέσω εκστρατεία αποκατάστασης καθιερωμένων μεταγραφών σύμφωνα με τη σωστή προφορά. Από Ρούζβελτ και Τσάρλτον Ίστον μέχρι Ουγκό και ροσμπίφ.

Προτείνω να ξεκινήσουμε καινούργιο νήμα που να παραθέτουμε ονόματα και τοπωνύμια που στην Ελλάδα έχουν αποδοθεί επισήμως με λάθος προφορά. Έτσι πρόχειρα μου έρχονται στο μυαλό μερικά:

Henry Kissinger, τον λέμε Κίσινγκερ, ενώ προφέρεται Κίσιντζερ.
Kim Basinger, την λέμε Μπάσιντζερ, ενώ προφέρεται Μπέισινγκερ.
Reagan, τον λέμε Ρίγκαν, ενώ προφέρεται Ρέιγκαν - αν και, από ένα σημείο και μετά, πολλοί άρχισαν να τον προφέρουν σωστά. Το πιο αστείο: Σε wikiquote, τον γράφει Ρήγκαν.
Sean Connery, για πολλά χρόνα, αν θυμάστε οι παλιότεροι, τον λέγαμε Σιν Κόνερι, αλλά από ένα σημείο και μετά το διορθώσαμε και τον λέμε Σον Κόνερι.
Arkansas, που πολλοί εξακολουθούν να το λένε Αρκάνσας, ενώ προφέρεται Άρκανσο.
Illinois, που το λέμε Ιλινόις, ενώ είναι Ιλινόι.

Και θέλω να προσθέσω έναν δικό μου προβληματισμό για κάτι που δεν έχω καταλήξει ακόμα ποιο είναι το πρακτέο:
Ο Stanley Cubrick Kubrick, στην Αμερική τουλάχιστον, προφέρεται Κούμπρικ. Και μάλιστα, σε ένα ντοκιμαντέρ που μετέφρασα με θέμα τη ζωή του, ο ίδιος μιλώντας στο φακό, λέει πεντακάθαρα "My name is Stanley Kubrick (Κούμπρικ)". Δεν ξέρω γιατί πρέπει να αλλάζουμε τον τρόπο που προφέρει ο ίδιος το όνομά του και να το κάνουμε όπως έπρεπε να το προφέρει.
« Last Edit: 09 May, 2006, 11:45:38 by alexandra_k »


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Προτείνω να ξεκινήσουμε καινούργιο νήμα που να παραθέτουμε ονόματα και τοπωνύμια που στην Ελλάδα έχουν αποδοθεί επισήμως με λάθος προφορά. Έτσι πρόχειρα μου έρχονται στο μυαλό μερικά:

Henry Kissinger, τον λέμε Κίσινγκερ, ενώ προφέρεται Κίσιντζερ.
Kim Basinger, την λέμε Μπάσιντζερ, ενώ προφέρεται Μπέισινγκερ.
Reagan, τον λέμε Ρίγκαν, ενώ προφέρεται Ρέιγκαν - αν και, από ένα σημείο και μετά, πολλοί άρχισαν να τον προφέρουν σωστά. Το πιο αστείο: Σε wikiquote, τον γράφει Ρήγκαν.
Sean Connery, για πολλά χρόνα, αν θυμάστε οι παλιότεροι, τον λέγαμε Σιν Κόνερι, αλλά από ένα σημείο και μετά το διορθώσαμε και τον λέμε Σον Κόνερι.
Arkansas, που πολλοί εξακολουθούν να το λένε Αρκάνσας, ενώ προφέρεται Άρκανσο.
Illinois, που το λέμε Ιλινόις, ενώ είναι Ιλινόι.

Τώρα, αν σου πω ότι εγώ τα λέω όπως τα ακούω και όπως τα προφέρουν οι ίδιοι... θα είμαι γραφική;;;

Και θέλω να προσθέσω έναν δικό μου προβληματισμό για κάτι που δεν έχω καταλήξει ακόμα ποιο είναι το πρακτέο:
Ο Stanley Cubrick, στην Αμερική τουλάχιστον, προφέρεται Κούμπρικ. Και μάλιστα, σε ένα ντοκιμαντέρ που μετέφρασα με θέμα τη ζωή του, ο ίδιος μιλώντας στο φακό, λέει πεντακάθαρα "My name is Stanley Cubrick (Κούμπρικ)". Δεν ξέρω γιατί πρέπει να αλλάζουμε τον τρόπο που προφέρει ο ίδιος το όνομά του και να το κάνουμε όπως έπρεπε να το προφέρει.

Μήπως επειδή το όνομά του είναι "Staley Kubrick" και όχι "Cubrick", οπότε σωστά προφέρεται "Κούμπρικ";;;
(http://www.imdb.com/name/nm0000040/bio / http://www.visual-memory.co.uk/amk/ και άλλα πολλά)

Quote
« Last Edit: 09 May, 2006, 11:52:15 by NadiaF »
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Quote
Μήπως επειδή το όνομά του είναι "Staley Kubrick" και όχι "Cubrick", οπότε σωστά προφέρεται "Κούμπρικ";;;
Πολύ σωστά, Νάντια, ευχαριστώ για τη διόρθωση!


tsioutsiou

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 583
[
Henry Kissinger, τον λέμε Κίσινγκερ, ενώ προφέρεται Κίσιντζερ.

Νομίζω ο Γερμανός Κ είναι καλό παράδειγμα ότι δεν πρέπει να σκοτιζόμαστε για την ακριβή φωνητική απόδοση (Κάποιοι δημοσιογράφοι ενίοτε μας διορθώνουν σε Κίσιντζερ. Γιατί δεν το διορθώνουν οι Αμερ.;) Αν μετανάστευε και σε καμιά πολυνησιακή χώρα, ποιός ξέρει πώς θα προφερόταν σήμερα;

Πάντως δεν είναι καθόλου από τεμπελιά, αλλά από το ότι έχουν διαμορφωθεί άτυπα κανόνες μεταγραφής βάσει της ελλ. γλωσσικής εμπειρίας. Είναι σαν τα δικαστήρια, και η "ΚΑΚΗ" νομολογία προσδιορίζει επόμενες αποφάσεις.




NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Πάντως δεν είναι καθόλου από τεμπελιά, αλλά από το ότι έχουν διαμορφωθεί άτυπα κανόνες μεταγραφής βάσει της ελλ. γλωσσικής εμπειρίας. Είναι σαν τα δικαστήρια, και η "ΚΑΚΗ" νομολογία προσδιορίζει επόμενες αποφάσεις.

Ναι, κάτι σαν την αηδία που έχει καταντήσει το ελληνικό κράτος το επίθετό μου δηλαδή....

Fa(h)my το ορίτζιναλ με aspirated h

Όταν πρωτοήρθαμε στην Ελλάδα, η καλή σου άρχισα να το γράφω Φάχμυ (αφού Φάμυ.... δεν ήταν και σωστό... άντε άσε το αχ και βαχ μέσα στο όνομα... είπαμε... Γιουνανιστάν είναι εδώ...)

Πέρασαν τα χρόνια... πήρα ελληνική υπηκοότητα... και τσουπ νάτο το πρώτο έγκλημα... "Φάχμη"... ε, καλά, δεν πειράζει είπαμε "ελληνοποιήθηκε" κάπως το έρμο... και μόλις είχαμε μπει και στην ΕΟΚ... ε, αισθανθήκαμε Ευρωπαίοι... κάπως...

Όταν έχασα όμως την ταυτότητά μου και έκανα αίτηση για καινούρια... βάζω "Φάχμη" κάτω από το επίθετο και κάτω από την ερώτηση πως θέλετε να εμφανίζεται το επίθετό σας σας αγγλικά βάζω "Fahmi"....

Ναι, καλά... δεν πα να λέω εγώ... δεν πα να το γράφω όπως θέλω... ποια νομίζω ότι είμαι που θα τους πω πως θα το γράψουν ή πως θα το προφέρουν... Φαχμί.... και Fachmi.... από τη μία αισθάνθηκα ποια τέλεια ελληνίδα... και από την άλλη έννοιωσα και μια γερμανίλα μέσα μου .... κάτι από Βρουνχίλδη...

Και για να τα αλλάξω... και στην ταυτότητα και στο διαβατήριο που φέρει το μεγαλοπρεπές όνομα "ΝΑΝΤΙΑ-ANASSTASSIA FACHMI" στα αγγλικά.... θέλει αιτήσεις, κοντραιτήσεις, σφραγίδες υπογραφές, πήγαιν' έλα... Να το κάνω, τι με συμβουλεύετε;;;;

Επίσης, το άλλο ευτράπελο... καλά, εγώ την ταυτότητά μου την έχασα και βγήκε η καινούρια με το "Φαχμί".... αλλά της μαμάς μου (γιατί ο κύρης μου είναι αλλού....) όπως και της αδερφής μου το επίθετο παρέμεινε "Φάχμη" και... μέγας είσαι κύριες και θαυμαστά τα έργα σου εν Ελλάδι.... ως δια μαγείας.... δεν είμαι πια στην οικογενειακή μερίδα μας... δεν είμαι παιδί τους, αδερφή της... κλπ.... ένα άγριο χόρτο που ξεφύτρωσε μια μέρα στους αγρούς, έρμο και πεντάρφανο είμαι... και θέλει ειδικές - δικαστικές μου είπαν, εισαγγελικές μου είπαν θα σας γελάσω - πράξεις για να φέρω πάλι τα πράγματα στα ίσα τους... α, και 4 μήνες από τον - όχι τόσο πολύτιμο χρόνο μου κατά το ελληνικό δημόσιο - χρόνο μου....

Συγνώμη βρε παιδιά, αλλά να τους χέσω τους άτυπους κανόνες μεταγραφής βάσει της ελληνικής γλωσσικής εμπειρίας που δεν με σεβάστηκαν, δεν με σέβονται και αναρωτιέμαι αν ποτέ θα με σεβαστούν... ήμαρτον πια με την γλωσσική εμπειρία. Όπως εμείς θέλουμε να επιβάλλουμε το "Athina".... έτσι μαμώτο και εγώ θέλω να επιβάλλω το ΦΑΧΜΗ και το NADIA-ANASTASIA FAHMI... μήπως είμαι λάθος... ζητάω πολλά;;;;.... Δεν φταίω εγώ που πολλοί - ναι πολλοί να με συγχωράτε Έλληνες - είναι στούρνοι... και όταν λέω Φάχμη, δεν το καταλαβαίνουν και ακούνε "Φάτνη", "Φακή", "Σακί", "Σάχνι" και άλλα πολλά ευτράπελα, και μόλις πω "Φαχμή" (ναι, αρνούμαι να το γράψω με ι)... το καταλαβαίνουν αμέσως....

Και για να επανέλθω στα του νήματος αυτού... Μεζούζα λέει ο ομιλών στην ταινία.... Μεζούζα βάζουμε στον υπότιτλο κι εμείς... για να μη νομίζουν οι θεατές ότι τρελλάθηκαν τ' αυτιά τους...

Έκανα ένα τεστ χθες... λέω στη μάνα μου:
"Μαμά, θυμάσαι το Μεζουζάχ που είχε η Σάρα και ο Αριέλ στην πόρτα του σπιτιού τους;"....
Blank η mother μου... "Τι είναι αυτό;"
"Το κουτί με την προσευχή, ντε" της λέω
"Αααααα, την Μεζούζα"... απαντάει η μάνα μου....

Out of the mouth of babes. I rest my case everybody!
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


 

Search Tools