off-center ratio

spiros · 12 · 1890

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812016
    • Gender:Male
  • point d’amour
All off-center ratio (OCR) beam data, for fixed collimators and for the optional X, is examined on the OCR step.

Στη μνήμη βλέπω:

OCR (Off-axis Correction Ratio)
OCR (Αναλογία διόρθωσης της απόκλισης από τον άξονα)


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Προσωπικά το off-center ratio θα μου φαινόταν ότι αντιστοιχεί στο "βαθμός εκκεντρότητας", αλλά εδώ δεν βγαίνει κανένα νόημα...
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812016
    • Gender:Male
  • point d’amour
Έχεις δίκιο, αγαπητέ Ζαζ, κι εδώ μία (1) σχετική ανεύρεση:

Ο βαθμός εκκεντρότητας, ο οποίος επίσης μεταβάλλεται περιοδικά, επηρεάζει την εποχικότητα στα δύο ημισφαίρια της Γης. Ο συνδυασμός του ...
ias-hellas.geol.uoa.gr/hivn2006.pdf


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Δεν ξέρω εάν θα πρέπει να συμφωνήσω ή όχι. Κάθε τομέας έχει τη δική του ορολογία και δε ξέρω κατά πόσο ο «βαθμός εκκεντρότητας» έχει περάσει για ιατρικά μηχανήματα. Το έχετε δει ως βαθμό εκκεντρότητας για τέτοιο θέμα;



Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Αυτό που είπα είναι ότι διαβάζοντας το πρωτότυπο δεν κατάφερα να βγάλω νόημα — ήταν είτε σα να μη χρειαζόταν το "ratio" είτε σα να έπρεπε να υπάρχει κάποια άλλη απόδοση του αρκτικόλεξου OCR. Να προσθέσω ότι δεν είμαι ειδικός στο χώρο, οπότε βάλτε λίγο αλατάκι στα όσα καταθέτω εδώ.
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812016
    • Gender:Male
  • point d’amour
Βασικά, το δικό μου αρχικό πρόβλημα ήταν ότι με τα ίδια αρχικά, καλύπτονται στο κείμενο δύο διαφορετικές έννοιες (ή μήπως είναι η ίδια έννοια, ειπωμένη με άλλο τρόπο;).

Διότι, αν είναι δύο διαφορετικές έννοιες, τότε κακώς χρησιμοποιείται από τον συντάκτη το ίδιο ακρώνυμο.


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Το ίδιο λένε και οι δύο αποδόσεις. Στη πρώτη περίπτωση απλά έβαλε σε παρένθεση τι σημαίνει το ακρωνύμιο ενώ στη δεύτερη χρησιμοποιήσε το ακρωνύμιο και έβαλε τη μετάφρασή του στη παρένθεση. Το έκαναν έτσι και σε άλλο εγχειρίδιο που είχα μεταφράσει.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812016
    • Gender:Male
  • point d’amour
Τότε, διόρθωσέ με αν κάνω λάθος:

off-center ratio = Off-axis Correction Ratio;


vbd.

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 719
    • Gender:Male
Apparently, off-axis correction ratio = αναλογία διόρθωσης της απόκλισης από τον άξονα). Με την ίδια λογική, off-center ratio = αναλογία απόκλισης από το κέντρο (φεύγει το διόρθωση όπως φεύγει το correction).
At last, I have peace.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812016
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ναι, αλλά το θέμα μου είναι αν θα διατηρήσω ίδια απόδοση (και ως εκ τούτου ίδιο ακρώνυμο) ή αν θα έχω διαφορετική απόδοση  (όπου αν έχω ίδιο ακρώνυμο μπορεί να μπερδέψω τον αναγνώστη).


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
«Off Center Ratio Factors are all relative to the central axis dose so the OCR factor for each depth and each collimator is 1.0 by definition at a radial distance of 0 (at the central axis)».

Εγώ τα βλέπω να συγκλίνουν στο πώς αποδίδονται και τι σημαίνουν (σύμφωνα και με τη προαναφερθείσα πρόταση από τη μνήμη).

Επίσης αλλού σου έχει: «This screen presents 13 graphs of the off-axis correction ratio vs. the off-axis radius. -> Αυτή η οθόνη εμφανίζει 13 διαγράμματα της αναλογίας διόρθωσης απόκλισης από τον άξονα έναντι της ακτίνας απόκλισης από τον άξονα». Άρα πιστεύω ότι πρέπει να κρατήσεις το «Αναλογία διόρθωσης της απόκλισης από τον άξονα». Επίσης, ο προηγούμενος μεταφραστής χρησιμοποιεί παντού το OCR ακριβώς για να αποφύγει την απόδοση όλου του όρου (πονηρός ο βλάχος).


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812016
    • Gender:Male
  • point d’amour

 

Search Tools