Αγγελία των Ελληνικών Εκδόσεων

Angie · 6 · 3739

Angie

  • Newbie
  • *
    • Posts: 16
Γνωρίζει κανείς κάτι για τις Ελληνικές Εκδόσεις; Έστειλα ένα βιογραφικό σε απάντηση μιας αγγελίας και έλαβα το παρακάτω e-mai το οποίο επισυνάπτω εδώ.

Αγγελική

Σας ευχαριστούμε που αποδεχτήκατε την πρόσκλησή μας.
 
Και τώρα  θα θέλαμε να σας ανακοινώσουμε κάποιες λεπτομέρειες για τη φύση των στόχων μας και τις επιδιώξεις μας που ελπίζω να γίνουν και δικές σας.
Κατ’  αρχήν θα θέλαμε να γνωρίζετε ότι ευρισκόμενοι συνήθως στο εξωτερικό δεν μπορούμε να έχουμε προσωπική επαφή μαζί σας.
Άρα:
Πρέπει να έχετε άμεσα ένα e-mail για τις επαφές μας.
Πρέπει να έχετε έναν λογαρισμό paypal τον οποίο αποκτάτε εδώ (Send Money, Pay Online or Set Up a Merchant Account - PayPal) εντελώς δωρεάν. Είναι κατά τη γνώμη μας ο πλέον ασφαλής τρόπο πληρωμής για ανθρώπους σε απόσταση. Αυτό είναι απαραίτητο γιατί έχοντας συνδέσει εκεί μια πιστωτική σας κάρτα, εκεί θα σας μεταβιβάζεται από εμάς και το ποσό της χορηγίας για τον κόπο σας.
Κατ΄ αρχήν θα λάβετε με mail ένα δοκιμαστικό κείμενο 5.000 λέξεων είτε για απλή μετάφραση από ελληνικά σε αγγλικά είτε μεταφρασμένο στα αγγλικά, αλλά με διάφορα λάθη προς διόρθωση, ώστε να διαπιστώσουμε την ποιότητα της απόδοσή σας. Γι΄ αυτό το δοκιμαστικό κείμενο δεν θα λάβετε κάποια χορηγία ή κάποιο δώρο/ανταμοιβή άλλης μορφής.
Αν μείνουμε ικανοποιημένοι, τότε θα σας ειδοποιήσουμε σχετικά και εν καιρώ θα αρχίσουμε να σας αποστείλουμε κείμενα.
ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΛΑΒΕΙ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕΣΑ ΣΕ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ ΑΠΟ ΤΟΤΕ ΠΟΥ ΜΑΣ ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΤΕ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ, ΑΥΤΟ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΕΠΙΛΕΓΗΚΑΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ. ΟΠΟΤΕ ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΕ ΝΑ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΑΛΛΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΓΙΑ ΚΑΝΕΝΑΝ ΛΟΓΟ.
 
Επαναλαμβάνουμε τη χορηγία σας για την προσφορά σας:
Α) πλήρη μετάφραση κειμένων από τα ελληνικά στα αγγλικά.
Χορηγία : 1,5 λεπτά / λέξη 
Β) Διόρθωση αγγλικών κειμένων γραμμένων από Έλληνες. Εννοώ διορθώσεις του τύπου “χρόνοι” (π. χ. he was working ή he worked ?), “τελικά ing” (π. χ. He started working ή he started to work?), “προθέσεις μπροστά από ρήματα” (π. χ. go to school ή go in school ?) κτλ. Δεν θέλω editing (π.χ. κόψιμο – ράψιμο παραγράφων, λογοτεχνική διόρθωση, κτλ) ορθογραφικά λάθη, μικρές αβλεψίες κτλ. πράγματα που ούτως ή άλλως απαιτούν πολύ χρόνο.
Χορηγία : 1 λεπτό / 2 λέξεις 
 
Εφόσον οι μεταφραστές / επεξεργαστές των κειμένων αποδέχεστε αυτά, συνομολογείτε επίσης και αποδέχεστε ότι:
α) Η σχέση με τους συγγραφείς και γενικά αυτούς που σας αποστέλλουν τα κείμενα δεν έχει οποιαδήποτε μορφή εργασιακής σχέσης ή άλλης εξάρτησης / σύνδεσης πλην του ότι οι συγγραφείς σας αποστέλλουν κείμενα για επεξεργασία κι εσείς, εφόσον το επιθυμείτε, κάνετε αυτοβούλως και χωρίς καμιά πίεση ό,τι σας έχουν προτείνει. Δεν έχετε οποιαδήποτε δέσμευση απέναντι τους και ούτε αυτοί έχουν κάποια δέσμευση απέναντι σας,
 β) δεν έχετε κανένα πνευματικό ή άλλο δικαίωμα επί των κειμένων που σας αποστέλλονται για μετάφραση / διόρθωση, ούτε επί του δοκιμαστικού κειμένου που αρχικά σας απεστάλη με τη μορφή των 5.000 λέξεων, ούτε και επί των διορθωμένων από εσάς κειμένων, ούτε επί των μεταφρασμένων από εσάς κειμένων. Δηλαδή όλα τα πνευματικά ή άλλα δικαιώματα επί οποιασδήποτε μορφής κειμένων (διορθωμένων, μεταφρασμένων, κτλ) είτε αυτών που σας αποστέλλονται για επεξεργασία είτε αυτά που εσείς επιστρέφετε επεξεργασμένα ανήκουν για πάντα αποκλειστικά και μόνο στους συγγραφείς τους, και όχι στους επεξεργαστές ή τους μεταφραστές των κειμένων,
γ) δεν έχετε καμία απαίτηση οικονομική, πνευματική, υλική ή άυλη ή οποιασδήποτε άλλης φύσεως που τυχόν εδώ δεν αναφέρεται και μπορεί να προκύψει στο μέλλον επί των κειμένων που διορθώνετε μεταφράζετε και γενικά ασχολείστε, ούτε και επί των μεταφρασμένων και γενικά από εσάς επεξεργασμένων κειμένων οποιαδήποτε μορφή και αν έχουν αυτά,
δ) δεν έχετε καμιά απαίτηση (οικονομική, πνευματική, υλική ή άυλη ή οποιασδήποτε άλλης φύσεως) να αναφέρεται το όνομά σας καθ΄ οιονδήποτε τρόπο επί των - ενδεχόμενα στο μέλλον - τυπωμένων σε οποιαδήποτε γλώσσα σε μορφή υλικού βιβλίου ή e-book των διαφόρων κειμένων με τα οποία έχετε ασχοληθεί με οποιονδήποτε τρόπο (διόρθωση ή μετάφραση κτλ),
ε) δεν έχετε καμιά απαίτηση (οικονομική, πνευματική, υλική ή άυλη ή οποιασδήποτε άλλης φύσεως) να αναφέρεται το όνομά σας καθ΄ οιονδήποτε τρόπο επί των κειμένων με τα οποία έχετε ασχοληθεί (διόρθωση ή μετάφραση) εφόσον αυτά ενδεχομένως στο μέλλον τα εκμεταλλευτούν οι συγγραφείς τους με οποιονδήποτε τυχόν τρόπο πλην των άνω αναφερθέντων,
στ) γενικά συμφωνείτε και αποδέχεστε ότι είστε ικανοποιημένοι με την χορηγία που οι συγγραφείς / αποστολείς των κειμένων σάς απέστειλαν είτε για διόρθωση των αγγλικών κειμένων είτε για τη μετάφραση των ελληνικών κειμένων προς τα αγγλικά.
ζ) Συμφωνείτε και αποδέχεστε ότι δεν είχατε, δεν έχετε και δεν θα έχετε ούτε και στο μέλλον ουδεμία περαιτέρω απαίτηση οποιασδήποτε μορφής από αυτούς τους συγγραφείς που σας απέστειλαν τα κείμενά τους.
η) οι συγγραφείς/αποστολείς των κειμένων δεν είναι με κανένα τρόπο και για κανένα λόγο υποχρεωμένοι να διατηρούν σταθερή τη σχέση τους με τον/τους μεταφραστές/επεξεργαστές των κειμένων με το να τους αποστέλλουν συνεχώς κείμενα. Με άλλα λόγια οι συγγραφείς/αποστολείς των κειμένων αποστέλλουν κείμενα για επεξεργασία, αν το επιθυμούν, όποτε το επιθυμούν και χωρίς καμία δέσμευση χρονική, οικονομική, υλική ή άυλη απέναντι στους μεταφραστές / επεξεργαστές τους. Επίσης και οι μεταφραστές / επεξεργαστές των κειμένων ασχολούνται με αυτά εφόσον το θέλουν μέσα στην προθεσμία που οι συγγραφείς/αποστολείς τους επιθυμούν. Διαφορετικά οι μεταφραστές / επεξεργαστές των κειμένων οφείλουν να δηλώσουν ότι για δικούς τους λόγους δεν επιθυμούν να εντρυφήσουν σε αυτά τα κείμενα.
θ) Τέλος, μετά την ολοκλήρωση επεξεργασίας κάθε κειμένου και αφού καταβληθεί η εκάστοτε χορηγία που ζήτησε ο μεταφραστής/διορθωτής τους, ο ίδιος/ίδια ο μεταφραστής/διορθωτής τους οφείλει να αποστείλει ένα mail όπου θα ευχαριστεί τους αποστολείς / συγγραφείς του πρωτότυπου κειμένου για την ευκαιρία που του δόθηκε να εντρυφήσει στα κείμενα αυτά. Επίσης θα δηλώνει ότι δεν έχει καμία απαίτηση από αυτούς. Συγκεκριμένα το mail θα αναφέρει. «Με αυτό το mail θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για την προτίμησή σας να μου αποστείλετε για να εντρυφήσω και να ασχοληθώ με τα κείμενά σας. Επίσης δηλώνω ότι δεν έχω την παραμικρή απαίτηση (οικονομική, πνευματική, υλική ή άυλη ή οποιασδήποτε άλλης φύσεως) από τους συγγραφείς ή και τους αποστολείς των κειμένων και είμαι ικανοποιημένος/νη με τη χορηγία που ζήτησα και μου απεστάλη για τα άνωθεν κείμενα. Με τιμή… (εδώ τοποθετείστε το όνομά σας)…»
 
ΑΥΤΑ ΕΙΧΑΜΕ ΝΑ ΣΑΣ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΟΥΜΕ
 
ΑΝ ΣΥΜΦΩΝΕΊΤΕ με αυτές τις προϋποθέσεις απλά απαντήστε σε δέκα μέρες το πολύ με mail όπου θα αναγράφετε απλά το εξής:
«ΝΑΙ, ΣΥΜΦΩΝΩ ME ΟΣΑ ΠΡΟΤΕΙΝΕΤΕ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΕΙΛ. ΣΑΣ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΕΝΗΜΕΡΩΣΤΕ ΜΕ ΑΝ ΣΑΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ Η ΠΡΟΤΑΣΗ ΜΟΥ. ΑΝ ΘΕΛΕΤΕ, ΑΝΑΜΕΝΩ ΤΟ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΣΑΣ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΩΝ 5.000 ΛΕΞΕΩΝ, ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΟΙΒΗ (ΥΛΙΚΗ, ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ, ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ Ή ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗΣ ΜΟΡΦΗΣ) ΑΠΟ ΕΣΑΣ, ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΤΩ ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΕΣΕΙΣ ΝΑ ΚΡΙΝΕΤΕ ΑΝ ΣΑΣ ΙΚΑΝΟΠΟΙΟΥΝ ΤΑ ΠΡΟΣΟΝΤΑ ΜΟΥ ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ ΑΠΟ ΕΣΑΣ ΠΡΟΣ ΕΜΕΝΑ. ΜΕ ΤΙΜΗ… (εδώ τοποθετείστε το όνομά σας)….»
Μόνο αν λάβουμε αυτό το κείμενο ως έχει θα σας αποστείλουμε το δοκιμαστικό κείμενο.
 
ΑΝ ΟΜΩΣ ΔΙΑΦΩΝΕΙΤΕ… ΑΠΛΑ ΜΗΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕΤΕ ΠΟΤΕ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ MAIL.
 
Σε περίπτωση τώρα που η απάντησή σας είναι θετική, θα σας αποσταλεί το δοκιμαστικό κείμενο των 5.000 λέξεων για να αρχίσετε την επεξεργασία του.
Οφείλετε σε δέκα μέρες να μας έχετε επιστρέψει το κείμενο επεξεργασμένο όπως εσείς νομίζετε καλύτερα.
Εμείς θα διερευνήσουμε την επεξεργασία των απαντήσεων και εντός σύντομου χρονικού διαστήματος θα σας απαντήσουμε μόνο εάν και εφόσον τα προσόντα σας ανταποκρίνονται στις επιθυμίες μας.
Αντιλαμβάνεστε ότι ο ανταγωνισμός είναι τεράστιος και θα προτιμήσουμε μόνο τα άτομα που θα αποδειχτούν κατά την άποψή μας οι πιο ικανοποιητικοί στη φύση των επιδιώξεών μας.
 
ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΛΑΒΕΙ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕΣΑ ΣΕ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ ΑΠΟ ΤΟΤΕ ΠΟΥ ΜΑΣ ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΤΕ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ, ΑΥΤΟ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΕΠΙΛΕΓΗΚΑΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ. ΟΠΟΤΕ ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΕ ΝΑ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΑΛΛΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΓΙΑ ΚΑΝΕΝΑΝ ΛΟΓΟ.
 
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΟΝΟ ΣΑΣ
 
THANK YOU FOR YOUR TIME !!!
 

Απο: Angeliki Parpara <agelikiparp@hotmail.com>
Προς: Ellinekdoseis Ellin <ellinekdoseis@yahoo.gr>
Στάλθηκε: 4:10 μ.μ. Τετάρτη, 15 Μαΐου 2013
Θέμα: RE: Σχετ: Βιογραφικό - Μεταφράστρια

ΝΑΙ, ΜΕ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ Η ΠΡΟΤΑΣΗ

Date: Wed, 15 May 2013 13:53:00 +0100
From: ellinekdoseis@yahoo.gr
Subject: Σχετ: Βιογραφικό - Μεταφράστρια
To: agelikiparp@hotmail.com

 
Κατ΄ αρχήν θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε για την άμεση ανταπόκρισή σας στην αγγελία μας.
Παρακαλώ συγχωρέστε μας την αργοπορία για την απάντηση αυτή μιας και αυτή την περίοδο βρισκόμαστε στο εξωτερικό για θέματα που αφορούν τις εκδοτικές μας δραστηριότητες.
Και τώρα  θα ήθελα να σας ανακοινώσω τη φύση της εργασίας.
 
Οι συγγραφείς μας συγγράφουν κείμενα (π. χ. μυθιστορήματα, διηγήματα, ιστορικά, αρχαιολογικά, διάφορες μελέτες, κτλ) στα ελληνικά κυρίως αλλά και στα αγγλικά. Θα θέλαμε να δούμε τα γραπτά τους διορθωμένα ή και μεταφρασμένα σε καλά αγγλικά ώστε να αποσταλούν σε ατζέντηδες στο εξωτερικό. Γι΄ αυτό ψάχνουμε κάποιους συνεργάτες στην Ελλάδα και στο εξωτερικό με άριστη γνώση αγγλικών για να κάνουν τα εξής:
 
Α) πλήρη μετάφραση κειμένων από τα ελληνικά στα αγγλικά.
Χορηγία : 1,5 λεπτά / λέξη
Β) Διόρθωση αγγλικών κειμένων. Εννοώ διορθώσεις του τύπου “χρόνοι” (π. χ. he was working ή he worked ?), “τελικά ing” (π. χ. He started working ή he started to work?), “προθέσεις μπροστά από ρήματα” (π. χ. go to school ή go in school ?) κτλ. Δεν θέλουμε editing (π.χ. κόψιμο – ράψιμο παραγράφων, λογοτεχνική διόρθωση, κτλ) ορθογραφικά λάθη, μικρές αβλεψίες κτλ., πράγματα που ούτως ή άλλως απαιτούν πολύ χρόνο.
Χορηγία : 1 λεπτό / 2 λέξεις
 
ΑΥΤΑ ΣΕ ΓΕΝΙΚΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ
 
Έχοντας λάβει ήδη πάνω από 500 mails για τη θέση - τα μισά εκ των οποίων από το εξωτερικό - καταλαβαίνετε ότι ο ανταγωνισμός είναι τεράστιος. Θα συνεργαστούμε όμως με αρκετά άτομα μιας και οι ανάγκες μας είναι αυξημένες. Γι΄ αυτό το λόγο:
ΑΝ ΣΥΜΦΩΝΕΊΤΕ με αυτές τις προϋποθέσεις συνεργασίας απλά απαντήστε σε δέκα μέρες το πολύ «ΝΑΙ, ΜΕ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ Η ΠΡΟΤΑΣΗ» ώστε να συζητήσουμε πιο λεπτομερειακά τη φύση της εργασίας. 
ΑΝ ΔΙΑΦΩΝΕΙΤΕ… ΑΠΛΑ ΜΗΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕΤΕ ΠΟΤΕ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ MAIL.
 
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤOYME ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΟΝΟ ΣΑΣ


Dimi

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 403
Προφανώς κατανοείς ότι η όλη προσέγγιση και απάντηση είναι προβληματική (τουλάχιστον).



Mercuriana

  • Newbie
  • *
    • Posts: 57
Συγγνώμη αλλά δεν μπορώ να μη γελάσω διαβάζοντας την απάντησή τους.
"There's no money in poetry, but then there's no poetry in money either".

Robert Graves


dnassibian

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1364
    • Gender:Female
Συμφωνώ!

Είχα στείλει και εγώ βιογραφικό και έλαβα ακριβώς την ίδια απάντηση...
1,5 λεπτό η λέξη --- πέρα από την υπόλοιπα γελοιότητα --- bin...!
non compos mentis



Angie

  • Newbie
  • *
    • Posts: 16
Για γέλια και για κλάματα..πραγματικά..


diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
Θα σας έγραφα τη γνώμη μου αλλά:

α) οι κανόνες του φόρουμ δεν επιτρέπουν υβριστικές εκφράσεις
β) είναι περιττό, γιατί καθένας καταλαβαίνει το ποιόν αυτών των εκδόσεων
γ) είμαι στο εξωτερικό τώρα για δουλειές και δεν μπορώ
δ) όλα τα παραπάνω.

Διαλέξτε την απάντηση που σας αρέσει.
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies


 

Search Tools