chief executive -> διευθύνων σύμβουλος, κυβερνήτης πολιτείας ΗΠΑ, πρόεδρος δημοκρατίας

Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Σε ένα πτυχίο αγγλικού πανεπιστήμιου υπογράφει ο κύριος TOLJIS, ο οποίος είναι vice-chancellor and chief executive.
Πώς το μεταφράζουμε: αντιπρύτανης και γενικός/διευθυντής/διευθύνων σύμβουλος/ανώτατος διευθυντικό στέλεχος ή κάτι άλλο;
« Last Edit: 15 Jan, 2009, 16:42:31 by spiros »
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)





wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70718
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Με άκρως συνοπτικές και απόλυτα δημοκρατικές διαδικασίες πετάξαμε τον μικρό Βασίλη στο καναβάτσο. :-)



Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Τι κάνουμε όταν έχουμε σε μια εταιρεία chief executive που λογοδοτεί σε chief executive officer;
Βάζουμε τον chief executive officer «διευθύνοντα σύμβουλο» και τον chief executive «γενικό διευθυντή»;
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70718
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Ε ναι και ξενοιάζεις. Ελπίζω μόνο να σου τύχει κάτι παρεμφερές λίγο παρακάτω.


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Να μου τύχει κανένα "general manager" :-)
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)



 

Search Tools